ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=640915)

a.q.k 2014- 12- 23 11:38 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 11749724)
الخيارات كلها غلط .،
Texts are often viewed as either literary or non-literary




:mh12: يعني انا مو مهلوسة من قل النوووم فعلا الخيارااات كلهااا خطاااا :Cry111: الجواب بالمحتوى نفس اللي كتبتيه

άήįήל 2014- 12- 23 11:41 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
تشتتنا من النظري للعملي ومن العملي للنظري
ويا وقت وقف باقي ماخلصت

اذا اذن الظهر بتجيني ام الركب :(

a.q.k 2014- 12- 23 11:41 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 11749747)
هههه .، :16.jpg:
بس ماش للحين مادخلت راسي هالترجمه .،
"anything innovat."ive introduced to our religion is -drejected

ليش قلنا i've ., ؟! مافيه ضمير متحدث اصلا بالجمله .، !



وعزتي لي انا وانتي مهوجسين :verycute: \
الجملة مافيها i‘v
هاتس الجملة بدون حووسه
Anything innovative introduced to our religion is rejected."


رايح بخرايطها 2014- 12- 23 11:42 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 11749654)
ايوا انا معااك اتفق بس هنا الكلمه الاخير في سي تختلف مو انها غير ادبيه حاط كلمة non- scientific



Texts are often viewed as either literary or non-literary, implying that literature should be seen as a large ‘super-genre’- with ‘genre’ bein
g

a.q.k 2014- 12- 23 11:43 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 11749798)
تشتتنا من النظري للعملي ومن العملي للنظري
ويا وقت وقف باقي ماخلصت

اذا اذن الظهر بتجيني ام الركب :(

ي بنت انا ملييت وجبت النظري وحفظته امس ذاكرت محتوى التتابعية كله وطلعت الاسئلة كوبي بيست
اصلا م كم ترم وهو يكرر النظري :Cry111: لا يتنيحس علينااااا ... الامثلة ذااكري حقت الواجبات والمباشرة 3 و 4

άήįήל 2014- 12- 23 11:49 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
وين حقت المباشره ماشفتها
اسدحيها لاهنتي

hot chocolate 2014- 12- 23 11:50 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحالق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.
الحل ؟؟؟؟

Hanin G 2014- 12- 23 11:50 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
حتى الواجب الله يعافيكم .، :")

ورود الريف 2014- 12- 23 11:53 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
in the process of translating poetry you need to :

a_dismantle the original poem and building the translation
b_interpret the original poem and producing the translation
c_deconstruct the original poem and discarding the translation
ايش هو الجواب الاكيد ؟؟؟؟

Hanin G 2014- 12- 23 11:53 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
8) The most appropriate translation of "
ِدُم على أرض المكر
إنَّك تُق والخديعة والخيانة is " ْ
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

ناس تقول A وناس تقول D ., ايش الصح .، ؟!


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:09 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه