ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :) (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=812790)

بسمة الناصر 2017- 12- 18 11:48 PM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
العفو
الترجمه اللي قلت حرفيه فقط فهم
الباقي في بس 2 اول أخطاء
بكره أن شاء الله إنزل التصحيح

بسمة الناصر 2017- 12- 18 11:53 PM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
📣📣الترجمة الأصح ل"

لم يفكر كثيرا بأن الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في
نوم عميق "

He didn't think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day📝

بيان بلال 2017- 12- 18 11:54 PM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بسمة الناصر (المشاركة 1061499694)
العفو

الترجمه اللي قلت حرفيه فقط فهم

الباقي في بس 2 اول أخطاء

بكره أن شاء الله إنزل التصحيح



يعطيكي العافيه اختي


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

بسمة الناصر 2017- 12- 18 11:56 PM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
تصحيح اخر📣📣📣

the most appropriate translation of "Bribery is a religious crime, and a national betrayal, help us fight against bribery "is:

أغلب النماذج اعتبرت هذي الترجمه هي الصحيحه
الرشوة هي دين الجريمه ووطن الخيانه فساعدنا على محاربة الرشوة ❌❌❌❌❌❌
لكن الأصح
الرشوة هي جريمة دينية وخيانة وطنية
كن عونا في محاربة الرشوة✔

بسمة الناصر 2017- 12- 19 12:03 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
the most appropriate translation of
ولبس عباءة وتقر عيني
أحب إلى من لبس الشفوف
is:

the russet suit of camel's hiar
with spirit light, and eye serene
is dearer to my boson far
than all the trappings of a queen

ملاحظه :في ملف العملي تم ترجمة الشطر
الأول من البيت فقط
يرجى الانتباه للشطر الثاني
Is dearer -'''''''''' extra

بسمة الناصر 2017- 12- 19 12:05 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
واياك اختي

MUHAMMD 2017- 12- 19 12:40 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
كلمة حق ، بالنسبة لملخص سلطانه فهو أفضل ملخص مر علي في مواد التخصص ، وللامانة ما اطلعت على ملخص أم رغد

لكن يعطيهم الف عافية ، شكراً بحجم السماء على جهدهم الجبار ،

وغير ذلك من الكلام يعتبر ˈdʒɛləs

ظل الحقيقة 2017- 12- 19 12:53 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
A short story is normally defined as
A narrative , either true or fictitious ,in prose or verse -


During the reign of Abdulmalik ,the administrative apparatus was translated
into Arabic by sarjun ibn Arrumi


Prophet Muhammad asked Zaid bin Thabit to learn Syriac
to facilitate his communication with the Jews


Translating involves consciously and deliberately working through
several drafts stages


The literary translator has no independent stylistic voice because
he speaks for the source writer


How advanced machine translation computer software programme are they
fail to replace the human mind when it comes to
translating creative writings



Approaches to translation go far back to ancient times, with
. Cicero , Horace and St Jerome


In the context of literature , the Translation of style is
awfully important

According to Susan Bassnett “Exact translation " is
impossible


the most appropriate translation of the technical term
"create" into Arabic is
يخلق



According to Mumford , creativity involves
The production of novel and useful product

The meaning of the word ‘creative’ in an English dictionary is
. 'imaginative and inventive


Literary texts tend to fulfill
an aesthetic rather than informational function

When translating a short story, as a translator, you have to make first
a crude handwritten draft that you never refer to again


English summer is a symbol of beauty and liveliness like
Arabic spring


For your translation to sound and read creative, it needs to be
novel and appropriate.

Creativity' generally means the act of
turning new and imaginative ideas into reality


Creatively ,according to Linda Naiman , involves
two process :thinking then producing

To achieve creativity in your translation , you should be....
accurate , natural and communicative
. in your translation


One of the highest of human creative activities is
creative translation


The dual tradition of translating ‘plays’ is refer to translating
page and stage


'Divine love'
حب رباني

The most appropriate translation of
" The creator of this beautiful machine"
مخترع هذه الآله الجميلة


The 'skopos' of poetic translation means
the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text


The origin of the word ‘creativity’ comes from
the Latin Term ‘creo’


One of the most appropriate approach used to translating poetry is
a holistic approach


Poetry should be translated into
Poetry in its own right


An oratory is
The art of swaying an audience by eloquent speech


According to Pendlebury Creative translation in practice is
An amalgamation of surprise , simplicity and utter rightness

ابو زلايخ 2017- 12- 19 12:53 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
‏السلام عليكم ورحمة الله وبركاته الله لا يهينكم أبي الواجبات كلها لأنها مهمه ولازم إني اذكرها الله يجزاكم خير

ظل الحقيقة 2017- 12- 19 12:54 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
شرايكم بالعرس اللي سويته
كل لون احفظوه عدل مدل يمكن يشقلب
لان انطباع مستوى ثامن يقولون شقلب لنا الاسئلة


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:59 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه