ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=481436)

رضا20006 2013- 7- 31 09:01 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
The most appropriate translation of
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني"


A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.
D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong

ذا الجواب جاوبته قبل الامتحان كذ وابدعت زياده عن اللزوم وحطيت c هههههه
يعني ذا خلاص خلصنا منه

The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً
*** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
ما جابها في الامتحان وحاولو تسحبو الاجابة منه
هنا اشوف اذا احد عنده اجابة اكيده يكلمنيdisgrace اصح
ذي ما جت في الامتحان حاولو تسحبو الاجابة من الدكتور هي بين c , d


The most appropriate translation of


"كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه "



A- The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was


tempted to nap



هنا في اخرها tempted to nap



هل هي صحيح لغويا جرامرهنااتوقع مبني للمجهول



B-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap ذي خطا مي في الميه ليه خطا refreshing



C-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap



طيب هنا وين بارد ناقصه كلمه



D-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.هنا ترجمه حرفيه


السوال الي فوق ما جابه لنا في الامتحان حاولو تسحبو اجابته من الدكتور

8) The most appropriate translation of "


إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is





A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a


الجواب d مع انه في مثال في كتابه الاجابة a لكن طلعت غلط والاجابة d


The most appropriate translation of


مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري



A. Brush your hair moon with a broken comb



Where are you moon?



I’m brushing my hair





B. Have you brushed your silver locks my moon?



Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?




I’m brushing my hair!



C. Comb your hair, little moon,



With the broken nice little comb.
Where are you, moon?




“Combing my hair”



D. Brush your hair, sweet love;



With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

`ذا السوال الي فوق اختلفت مع الكل واخرتها غيرت اجابتي صراحه ما ادري اجابتي صح او لا بس ارجح انها صح

بس انا اتوقع الاجابة c

The most appropriate translation of



‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is






في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريدA-



في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريدB-



فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمهفريدC يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء فيD- أرض بعيدة علىجبلإفرست ذا السوال اجابته c وجاء في الامتحان وكنا متفقين d .

الاجابة b بس اتاكدو الباقي الاجابات صحيحه وبالتوفيق للكل


رضا20006 2013- 7- 31 09:03 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سحــ الليل ــاب (المشاركة 9334233)
بارك الله فيك :21:

شكلك ما اخدت صيفي ابدعنا ترى A+ في اللغويات والابداعيه بالله اذا تقدر اتحطها في pdf للشباب وموفق يارب وحشتنا ههه

سحــ الليل ــاب 2013- 7- 31 09:09 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 (المشاركة 9334292)
شكلك ما اخدت صيفي ابدعنا ترى A+ في اللغويات والابداعيه بالله اذا تقدر اتحطها في pdf للشباب وموفق يارب وحشتنا ههه


لا والله ما اخذت ريحت راسي وملحقين خير وتستاهل يا وحش هههه

وابشر بسويها pdf

سحــ الليل ــاب 2013- 7- 31 09:26 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
1 مرفق
تفضلوا على pdf

رضا20006 2013- 7- 31 10:23 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سحــ الليل ــاب (المشاركة 9334316)
لا والله ما اخذت ريحت راسي وملحقين خير وتستاهل يا وحش هههه

وابشر بسويها pdf

كفو وعقبال ما تاخذها وتبدع فيها اما اللغويات جاب نفس اسئلة الترم الي راح

Homood 2013- 7- 31 10:48 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
:21::21::21:

رضا20006 2013- 8- 1 04:08 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
انتبهو للملاحظات الي حطيتها في الملف راح اتساعدكم اشوي وفي موضوع لي مراجعه شرحت كم شي وبالتوفيق

ghazi9093 2013- 8- 1 04:09 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
تم الكوبي والارسال للايميل تحسبا لاي طارئ

شكرا يا عسسسسسسسسسسسسسل

سـّـوِيرآڽ 2013- 8- 1 04:16 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
مجهوووووووووووود تشكر عليه لا هنت اخونا :3:

بس ليتك انتظرت لين يفتحون الاقسام عشان لا يضيع موضوعك

حرام بيغطس بين مواضيع الاسئله وساعدوني والنجده وربعهم :10:


الله يسعدك / بالتوفيق للجميع :2:

رضا20006 2013- 8- 1 04:19 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
خفت انسى والتهي بموادي قلت انزله وانسب وقت لان الكل يدخل الان عشان يسجل مواد ومشكورة للملاحظه وبالتوفيق للكل


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:19 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه