ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=457983)

fofo..ღ 2013- 5- 12 09:03 PM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
هذا الموقع جميل بالنسبة لي ان شاءالله يفيدكم في الماده ومستقبلا :21:

http://idioms.thefreedictionary.com/

فيه مثلا : الايدموز >>

Mother Nature

معناها :

the force that controls the natural world


ان شاءالله تستفيدوا :2:

jennifer 2013- 5- 12 10:29 PM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
:12: انا معكم

سوير جت كوم 2013- 5- 12 11:35 PM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
احد عنده تعاريف هالماده؟؟

leezo0n 2013- 5- 12 11:39 PM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
ياريت اذا احد عنده ملخص لتعاريف المهمه في الماده ينزلها لنا مشكور

A&A 2013- 5- 13 12:48 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 2oty (المشاركة 8821210)
نصيحه :ركزو على الامثله الي يشرح عليها

طيب لو سمحتي هل الدكتور شرح كل الامثله الموجوده في المحاضرات اقصد غير الموجوده في الاسئلة اخر كل محاضرة
لاني ماتابعت غير كم محاضرة ولا عندي وقت اتابع الباقي

anasf 2013- 5- 13 01:46 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
عفوا المحاضرة الاولى الصفحة 10 لم تدرج بترجمتى للمحاضرات -للتنبيه-


qIt is this lecture’s main target to prove that translation is not an ordinary activity of everyday life,but rather a real field of creativity.
qIdeally creative translation is defined as a rewriting process which meets three independent requirements:accuracy, naturalness and communication. The first is bound up with transmitting the overall meaning of the ST accurately, the second with applying suitable natural forms of TL to the ST, while the third with carrying the meaning and emotional force of the ST to the target reader, as much effectively as they are communicated to the ST readers. In this way, translation reproduces “the total dynamic character of the communication.” Though this process gives room for the manifestation of great creativity, through adapting formal and linguistic parameters of the ST to different form and language dimensions and conventions, it should be governed by certain criteria.
qDagmar Knittlova points out: “The text reads well but elegant creativity should not make the text sound better, more vivid than its original version, even if the translator is stylistically talented, gifted and inventive.”

anasf 2013- 5- 13 01:48 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
Ideally creative translation is defined as a rewriting process which meets three independent requirements:accuracy, naturalness and communication.
The first is bound up with transmitting the overall meaning of the ST accurately,
the second with applying suitable natural forms of TL to the ST,
while the third with carrying the meaning and emotional force of the ST to the target reader, as much effectively as they are communicated to the ST readers.

ماجد الشهري 2013- 5- 13 04:19 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
شيعتونا الله يصلحكم ثلاث واضيع فاتحينها للترجمه


ثبتوا على واحد

نسيم الوادي 2013- 5- 13 05:15 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
صباح الخير جميعا هل هنالك مراجعة لجرح او اي شي

حفيدة شاعر 2013- 5- 13 05:28 AM

رد: الترجمة الابداعية اي ول ليف ات تو يو هلموا يا اهل اللغة
 
انا معاكم ان شاء الله


لي عودة بعد مذاكره الماده

موفقييين يارب :21:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:46 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه