ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/t376233.html)

السالفة مليون 2012- 10- 1 08:37 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
طيب في جُمل وترجموها ليست حرفية..(نبي ابدااااااع في الترجمه)
1- abide by his word
2- air his grievances


مين يجيبهااااا :28:

مجرى السحب 2012- 10- 1 09:29 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
يفعل ما يقوله

كثير الدعاء

موضوع جدا جميل ومركز

:21:

مجرى السحب 2012- 10- 1 09:33 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
بالعاميه

١كلمته مسمار في لوح

٢ يفضفض

:3:

مجرى السحب 2012- 10- 1 09:35 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
١ انسان عملي

٢ لحوح

مجرى السحب 2012- 10- 1 09:37 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
١ صادق


٢ يناجي

السالفة مليون 2012- 10- 2 01:25 AM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجرى السحب (المشاركة 7332705)
يفعل ما يقوله

كثير الدعاء

موضوع جدا جميل ومركز

:21:

بارك الله فيك عالتفاعل اخوي مجرى..وترجمتك تمام
وايضا ممكن
1- abide by his word
يفي بتعهداته والتزاماته ووعوده
2- air his grievances
يُنفس عن مشاعره المكبوتة

السالفة مليون 2012- 10- 2 01:34 AM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
ترجموا الاتي:
1- altogether
2- back and forth
3- bear and hand

قمر الدراسة 2012- 10- 2 06:51 AM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7334647)
ترجموا الاتي:
1- altogether

بكل التفاصيل

2- back and forth

مضيا ورجوعا أو ذهابا وإيابا

3- bear and hand

:36:
وجهة الأخرق
:29:

قمر الدراسة 2012- 10- 2 06:53 AM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7332279)
(an egyptian is hardworking)

ممكن نجي كذا

المصريين نشيطين :42:

المصريين مش بطالين:8:

السالفة مليون 2012- 10- 2 01:06 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قمر الدراسة (المشاركة 7335425)
:36:
وجهة الأخرق
:29:

مبدعه قموره لكن الاخيرة لااااع

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قمر الدراسة (المشاركة 7335431)
المصريين مش بطالين:8:

ههههههههههه طبعاا :42:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:22 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه