ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=640915)

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 10:21 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ نونا (المشاركة 11741821)
:(269):

كفو والله
:d5:

~ نونا 2014- 12- 22 10:22 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 11741456)
-

هذولي من أسئلة الأمتحانات المصورة إللي نزلتها another day

creativity, according to rollo may, requires:
a. Keen interest and seriousne
b. Passion and commitment
c. Accuracy and economy
d. Elegance and contet

+
religious orations tent to appeal to:
a. Minds only
b. Hearts only
c. Neither heart nor minds but rather one's own interesis
d. Hearts and minds

للآن محد حل شي :biggrin: وشكله محد بيحل :biggrin:
أنا أقول ننزلها مع الجواب إختصاراً للوقت، ولا؟ :biggrin:

هوا ده :53:

~ نونا 2014- 12- 22 10:25 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 11741196)
-

appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the tl requires :
a- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept
b- having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept
c- having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept
d- having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept

+
is the translation of poetry possible?
yes it is but with genre loss -a
no , it is not -b
yes it is-c
yes , it is but with little loss d

:(204):

Lovelyy 2014- 12- 22 10:32 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
يعطيكم العافية جميعا ركزوا على النظري واحفظوة زي اسماكم لانة ماغير باختبار اليوم التتابعية كرر الجزء النظري بس شقلب شوي وغير الفراغات بس كانت واضحة وبكرة انشاء الله يكون الاختبار سهل وواضح زي التتابعية

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 10:34 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
-


In translating poetry, the term 'skopos' means:

A. the transfer of a massage into another language
B. the aim of its translation carries over the ST function into the Target Text
C. the communicative translation of a message across a cultural and linguistic
D. the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier

تعبت وأنا أكتبه ترى :bawling:!!
و يا رب صح لأن المصور الله يهديه مرجووج :sm5:

bshaier 2014- 12- 22 10:36 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 11742149)
-


In translating poetry, the term 'skopos' means:

A. the transfer of a massage into another language
B. the aim of its translation carries over the ST function into the Target Text
C. the communicative translation of a message across a cultural and linguistic
D. the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier

تعبت وأنا أكتبه ترى :bawling:!!
و يا رب صح لأن المصور الله يهديه مرجووج :sm5:

الله يسعدك يارب ويجعل لك من التوفيق نصيب :love080:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 10:37 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ نونا (المشاركة 11741948)
:(204):

-

وإنتِ صح ما شاء الله :(204)::love080:
تستاهلين نجمة ذهبية كبييرة!
:mh35:
المهم ننتظر باقي أسئلة نوني :biggrin::icon1:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 10:39 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Lovelyy (المشاركة 11742116)
يعطيكم العافية جميعا ركزوا على النظري واحفظوة زي اسماكم لانة ماغير باختبار اليوم التتابعية كرر الجزء النظري بس شقلب شوي وغير الفراغات بس كانت واضحة وبكرة انشاء الله يكون الاختبار سهل وواضح زي التتابعية

-

الله يبشرك بالخيّر يا شيخة :5aga::love080:
طيب وشلون الجزء العملي؟
:mh12:
هذي من مواد مستى ثامن صح؟
إن شاء الله بنزلها الترم الجاي :"
المهم الله يسعدك شكراً :love080:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bshaier (المشاركة 11742218)
الله يسعدك يارب ويجعل لك من التوفيق نصيب :love080:

يا زيينك :bawling::love080::love080:
اللهم أميين و وياك وجميّع المسلمين :"" :love080::icon1:

طالبة عبقرية 2014- 12- 22 10:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضــامية حــنين (المشاركة 11735058)
انا كتب الموضوع على اساس بلاقي نقاط مهمه نحفظها

مالقيت الا هذره على الفاضي وحل تمارين

التمارين لها موضوع ثاني

انا قلت ن ظ ري

وللاسف 6 صفحات ولا فيه شي مفيده او مهم

وش تحسون به ؟؟؟ من جد معصبه

من جد هذا أغبى شيء في المنتدى الواحد يجي آخر الوقت يبي الزبدة يتفاجأ بمليون صفحة مليئة بالترهات تضيع وقته و تصفح تصفح تصفح كل يوم تزيد زحمة المنتدى و يصير أبطأ .. الحين صار الدخول للاعضاء فقط .. خلكم بروفيشينال يا ناس يا عالم

يآرب توفيقكـ 2014- 12- 22 10:47 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 11742149)
-


In translating poetry, the term 'skopos' means:

A. the transfer of a massage into another language
B. the aim of its translation carries over the ST function into the Target Text
C. the communicative translation of a message across a cultural and linguistic
D. the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier

تعبت وأنا أكتبه ترى :bawling:!!
و يا رب صح لأن المصور الله يهديه مرجووج :sm5:


A. the transfer of a massage into another language
B. the aim of its translation carries over the ST function into the Target Text
C. the communicative translation of a message across a cultural and linguistic
D. the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:34 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه