ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :) (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=812790)

%حوور% 2017- 12- 18 03:14 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
نصائح مهمة لترجمة العملي :#منقول
يجي سؤال علية 4 خيارات شوفي ايش احسن وخيار الي يكون فية
1_تشابه النص الاصلي في معناة وتحقق التكافؤ معه
2-توصل نفس الهدف اللي النص الاصلي يبي يوصلة
3-مناسبة للعرب وثقافتنا اذا كانت الاختيارات عربية او مناسبة للغرب وثقافتهم اذا الاختيارات انجليزية
4-يبين فيها اسلوب الكاتب الاصلي مثلا لو كان القائل الرسول اللهم صلي وسلم عليه والاختيارات انجليزية يكون اسلوب الرسول وكلماتة مرتبة وباينة فية
اشياء تقريبا ثابتة في الترجمة :
النصوص الدينية اذا نص من القران يكون مثل ماهو >انجليزي معرب <
لفظ الجلالة الله دايم يكتب Allahوليس God
اذا النص شعر دايم افضل ترجمة له يكون فيها> Rhyme <يعني نهايات السطور تكون متشابهه مثل sky –eye-cry
وتكون سطور مرتبة ويبدو انها شعر وفية جماليات وكلمات جميلة ومؤثرة وعناصر الشعر اغلبها متوفرة فية
-النصوص الادبية مثل القصة اوالرواية هذي برضو فيها جماليات وعبارات جميلة تبين فعلا انك تقرين قصة يعني ما نترجمها ترجمة حرفية ابدا لاهي ولا الشعر لان الهدف منها التسلية
- النصوص العلمية والتقارير المعلوماتية هذي عادي تكون ترجمة حرفية لانها اخبارية فقط ولا تتضمن عنصر التأثير
فما تحتاج ابداع

اميره بسمو نفسي 2017- 12- 18 03:21 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة %حوور% (المشاركة 1061497513)
نصائح مهمة لترجمة العملي :#منقول
يجي سؤال علية 4 خيارات شوفي ايش احسن وخيار الي يكون فية
1_تشابه النص الاصلي في معناة وتحقق التكافؤ معه
2-توصل نفس الهدف اللي النص الاصلي يبي يوصلة
3-مناسبة للعرب وثقافتنا اذا كانت الاختيارات عربية او مناسبة للغرب وثقافتهم اذا الاختيارات انجليزية
4-يبين فيها اسلوب الكاتب الاصلي مثلا لو كان القائل الرسول اللهم صلي وسلم عليه والاختيارات انجليزية يكون اسلوب الرسول وكلماتة مرتبة وباينة فية
اشياء تقريبا ثابتة في الترجمة :
النصوص الدينية اذا نص من القران يكون مثل ماهو >انجليزي معرب <
لفظ الجلالة الله دايم يكتب allahوليس god
اذا النص شعر دايم افضل ترجمة له يكون فيها> rhyme <يعني نهايات السطور تكون متشابهه مثل sky –eye-cry
وتكون سطور مرتبة ويبدو انها شعر وفية جماليات وكلمات جميلة ومؤثرة وعناصر الشعر اغلبها متوفرة فية
-النصوص الادبية مثل القصة اوالرواية هذي برضو فيها جماليات وعبارات جميلة تبين فعلا انك تقرين قصة يعني ما نترجمها ترجمة حرفية ابدا لاهي ولا الشعر لان الهدف منها التسلية
- النصوص العلمية والتقارير المعلوماتية هذي عادي تكون ترجمة حرفية لانها اخبارية فقط ولا تتضمن عنصر التأثير
فما تحتاج ابداع


تكفون نبغى حل الكويزات بملف الجهاز مافتحها معاي مدري اشبه

اميره بسمو نفسي 2017- 12- 18 03:22 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
:Cry111::Cry111::Cry111::Cry111:

%حوور% 2017- 12- 18 03:22 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
#نصائح من أبو الحارث :

#القمر ترجمتة moon لكن كون المقصود به الحبيب اخترنا sweet heart نفهم المعنى والسياق بشكل شامل ثم نصيغ


#الترجمة اللي تعاني من خلل تركيبي تستبعد
الترجمة الحرفية كلمة بكلمة جملة بجملة تستبعد
الترجمة الابداعية هي مافوق الحرفية


#ترجمة القصائد الاجابة الصحيحة تكون مقسمة على شكل أبيات وتكون أبيات مقفاة يعني نهاية الابيات تنتهي بصوت قافية واحد

%حوور% 2017- 12- 18 03:24 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
يالله طبقوا هالنصائح وان شاء الله نتغلب على كابوس الترجمة

Sultanahm7 2017- 12- 18 03:25 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة %حوور% (المشاركة 1061497509)
وين الجدول ؟؟؟؟

هذا هو …

ابو حنونه 2017- 12- 18 03:26 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة %حوور% (المشاركة 1061497509)
وين الجدول ؟؟؟؟

هذا الجدول ,,,

mema.m 2017- 12- 18 03:35 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو حنونه (المشاركة 1061497396)
بجاوب وان شاء الله الاخت سلطانه تصحح لي اذا غلطت ,,

زي السؤال هذا حق نفحات الانس في دبي

the most appropriate translation of
نف ح ات الأ نس في دبي
a. Breezes of humbleness and sincerity in dubai
b. Breezes of amiable and joyful atmosphere in dubai
c. Nights of friendliness and intimacy in dubai
d. Streams of happiness and joys in dubai
الجواب الصحيح b طبعا انا على شرح الاخت سلطانه جبت اول كلمه breezes ومعناها نسائم وبعد ها جا amiable and joyful اللي هي انس وبهجه ،، فتكون الاختيار الصحيح ولو جينا للاختيار الاول a بنلقا بعدbreezes جا كلمة humbleness and sincerity فبنستبعدها .. ولو كان جاء في السؤال ليالي الانس في دبي اتوقع بيكون الاختيار c >> والله اعلم ..

جزاك الله خير عالتوضيح

بس برضو ماحسيت الجدول له علاقة

مدري يمكن مخي قفل ولا اش رأي الاخوان

ابو حنونه 2017- 12- 18 03:43 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
4 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اميره بسمو نفسي (المشاركة 1061497519)
تكفون نبغى حل الكويزات بملف الجهاز مافتحها معاي مدري اشبه

هذي بعض الكويزات اللي نزلتها الاخت حور نزلتها بي دي اف طبعا الحل الصحيح هو اللي بالاسود العريض ..
الكويزات الباقيه مانزلتها خلاص قفلت ابي انوووووم goodnight

MUHAMMD 2017- 12- 18 03:44 AM

رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة RBR (المشاركة 1061497334)
لما بايع الناس أبا بكر الصِّديق قام فخطب بالناس فقال:
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني، الصدق أمانة والكذب خيانة، والضعيف فيكم قوي عندي حتى أرجع عليه حقه إن شاء الله، والقوي فيكم ضعيف عندي حتى آخذ الحق منه إن شاء الله، لايدع قوم الجهاد في سبيل الله إلا ضربهم الله بالذل، ولا تشيع الفاحشة في قوم إلا عمّهم الله بالبلاء، أطيعوني ما أطعت الله ورسوله فإذا عصيت الله ورسوله فلا طاعة لي عليكم، قوموا إلى صلاتكم يرحمكم الله"



*A. Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.

B. O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.

C. O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.

D. O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong.


ايش الترجمه الصحيحة برايكم؟؟؟

اتوقع c شو رايكم؟؟

ههه والله البلشه ، أتوقع d ،

O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong.

كلمة elected بمعنى انتخبت ، والانتخاب هو الشورى والصحابة رضوان الله عليهم تشاورا واتفقوا على ابو بكر رضي الله عنه ..


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:51 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه