![]() |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
dihikr or zikr
concept that lack a counterpart in the tarfet language كل لغه تميل الى المفاهيم التي تفتقرها الى نظير في اللغه المستهدفه . |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
مرحبا جميعا
اسئلة رضا والله اعلم حله صحيح لاتتعبون انفسكم بالاختلافات بين الاجابات لسى مابديت بالماده بس ان شاء الله الوقت يسعفني جتني صدمه نفسيه بعد اختبار النحو وعجزت ادرس تعقدت حسبي الله ونعم الوكيل |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
|
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
حبيت انوه على شغله من اجتهادي الشخصي :p
بالمحاضره الاولى شرح ان كلمه Creator لازم ننتبه عند استخدامها لما نترجمها بالعربي على حسب النص الي موجوده فيه لانها من منظور ديني في العربيه معناها خالق بس استخدامها في الانجليزيه ممكن تجي بمعنى اخترع او اوجد او صنع Now how would you translate the following into Arabic? The Creator of the Universe. هنا ترجمها خالق الكون او ممكن مبدع الكون There must be a maker of this world. نفس الشي هنا نقول خالق لانها افضل من صانع،لانه يتكلم عن خالق العالم او الكون The creator of this beautiful machine. هنا ماينفع نقول خالق الاله نترجمها صانع او مخترع او مبتكر The maker of Mercedes must have been a genius. هنا صانع او مخترع The inventor of the lightbulb is Thomas Edison هنا مخترع او مبتكر هذا والله اعلم |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
إن شاءالله خير والله يسهل علينا عندي سؤال بس مستحي اقوله ؟:mh318: يوجد عندي اسئلة اختبار بس والله مو عارف إلى اي سمستر ممكن تكون 34 او 35 الاسئلة على شكل كويز محلول طبعا ل تباريح السنين . السؤال اللي يطرح نفسه ابي احط الملف بس مو عارف كيف ؟ ودي نستفيد منه جميعا طبعاً العذر و السموحة اذا كان في خطأ في الاجابات |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
اذا الملف عندك كملف بي دي اف او وورد ارفقه كالاتي الذهاب لايقونة ارفاق ملف تلاقيه تحت واذا ما وضحت سوي انتقال للوضهع المتقدم الي بجنب ايقونه عتمد المشاركة ثم اختار الملف الي بتضيفه سوا بسطح المكتب او المحفوظات او اي محل انته حاطه مسبقا |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
2 مرفق
اقتباس:
الله يعطيك العافية بوخالد إن شاءالله نستفيد جميعا هذي الملفات موجود الأن تحياتي لك بو خالد |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
5) The most appropriate translation of مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair! C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love! الجواب بالكويز c بس مو مقتنعه فيها صح ولا ولا ...؟ |
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
اقتباس:
|
رد: التـــــــــــــرجمة الابـــــــــــداعية ... !!
ضعت مدري وش بقى بي مني.. حاولت انسخ لاشياء اللي اشكلت علي لكن , كل شوي حاجة تطلع يعني بنسبة 80% اشكل علي لا ترجمات متطابقة , لا شروحات متسنعة , لا معرفات هنا قادرة تطبق معانا طريقة نتبعها.. اكلت هوا من هالمادة لي كم ساعة ماني قادر اعتمد على ملخص واحد او اسئلة او كويز كلها اجابتها مشكوك فيها.. لا اله الا الا الله .. اللهم سهل يامسهل باختصار .. ضعت مع هالمادة |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:18 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام