ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية (https://vb.ckfu.org/t825242.html)

3zf aljro7 2018- 4- 5 05:21 AM

ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
7 مرفق
يسعد أوقاتكم بالخير

التجمع لمقرر ترجمة الأنماط النصية

المرفقات تحتوي على:

ملخص بيسان غير مترجم
ملخص جنات مترجم (مرفق كرابط )
مراجعة ابو الحارث للخمس المحاضرات الأولى
ملف لترم سابق يحتوي على اسئلة المحاضرات المباشرة والواجبات واسئلة المحتوى
ملف لتهاويل يفصل أنواع النصوص
ملف يلخص المحاضرة الثامنة والتاسعة ( ترجمة النص المالي )
تعاريف المحتوى
العلماء في المحتوى


ملخص جنات لترجمة الأنماط النصية
أو من هنا

يتبع ....

3zf aljro7 2018- 4- 5 05:28 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
كويزات الاختبارات


الفصل الاول للعام 1436 هـ
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11559

الفصل الثاني للعام 1436 هـ
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11537

الفصل الثاني للعام 1436 هـ
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11531

الفصل الأول للعام 1437 هـ
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18799

الفصل الثاني للعام 1437 هـ
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18781

الفصل الاول للعام 1439 هـ

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18629

كويزات المحاضرات


اسئلة مراجعة المحاضرة 1
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4344

أسئلة مراجعة المحاضرة 2
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4349

أسئلة مراجعة المحاضرة 3
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4350

أسئلة مراجعة المحاضرة 4
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4351

أسئلة مراجعة المحاضرة 5
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4352

تجميع للأسئلة في المحاضرات 4-5-6-7
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11550

أسئلة مراجعة المحاضرة 8&9
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4534

أسئلة مراجعة المحاضرة 10
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4472

أسئلة مراجعة المحاضرة 13
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4531

كويزات أخرى


بعض من التعاريف ' one pice '
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18158

ترجمة سورة الاخلاص
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16884

اسئلة المنهج في نهاية المحاضرات الخمس الاولى "تهاويل"
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13784

التصنيفات وفقاً لبولر
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13731

خارطه جيمس هولمز
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13729

كويز المحاضرة الاولى من مراجعة ابو الحارث
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13723

كويز المحاضرة الثانية من مراجعه ابو الحارث
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13726

كويز المصطلحات
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=9954

العلماء وتعاريفهم
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=8937

ترجمة القصيدة
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4538


كويز واجبات الترجمة النصية
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18157

المحاضرات المباشرة 1437 هـ
- المباشرة الثالثة 10 اسئله
- المباشرة الرابعة 15 سؤال

http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13707


يتبع ...

3zf aljro7 2018- 4- 5 05:32 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
المناقشات


المناقشه الاولى

In light of the urgent need of knowledge, discuss the importance of translation.

A certain language system has its own features and norms that people use to communicate with each other. What if two sides who are speakers of two different language needs to communicate with each other for a certain purpose? Here comes the importance of Translation.


المناقشه الثانيه

It is obvious that not all texts are the same. They differ from each other. Discuss.

TEXT 1 is a religious text taken from the Holy Quran.
TEXT 2 is a bank leaflet
TEXT 3 is a technical text describing a certain disease.
TEXT 4 is a literary text taken from the novel “Wuthering Heights” by Emily Bronte
TEXT 5 is an official speech by The Custodian of the Two Holy Mosques
TEXT 6 is a poem by the famous English poet William Wordsworth.
TEXT 7 is an academic text - thesis abstract
TEXT 8 is a financial text taken from The Economist Newspaper - 1998
TEXT 9 is taken from a tourist brochure


المناقشه الثالثه
Discuss the difference between text type classifications suggested by Hatim and Newmark.

Hatim classified text types according to their rhetorical purposes to : argumentative, expositive and instruction-based.
Newmark depends on Buhler's functions of language to deal with text types. According to Buhler, there are three language functions:expressive, informative and vocative.


المناقشه الرابعه
What do hybrid text mean to you?

Sources of Hybrid Texts
Although Schäffner and Adpb were the first, according to Farahead (2004), to do a comprehensive study on hybrid texts with regard to translation studies, they were not by any means the first to do a study on such texts. This term has been in use since 1990s, “but in another context and with an essential shift in meaning” (Snell-Hornby, 1999: 108


المناقشه الخامسه
What questions should you ask before beginning translating a certain text?

- What is the message content of this particular ST?
- What are its salient linguistic features?
- What are its principal effects?
- What genre does it belong to and what audience is it aimed at?
- What are the functions and intended audience of my translation?
These quesions are strategic question


المناقشه السادسه

Discuss the relation between text types and translation studies.

Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another .
"It is obvious that not all texts are the same type. We may distinguish between political texts, legal texts and medical texts; fairy tales, novels and short stories differ from newspaper reports, essays and scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities but they are not the same, expository texts differ from argumentative texts, etc. All these types of text differ in ways that are somewhat obvious, intuitively, but which nevertheless invite detailed analysis"


المناقشه السابعه

What is a metaphor? How to translate a metaphor?

arison, including as, such as and like. The word metaphor derives from the Greek word metaphor meta meaning ‘over’ and phora/pherein, which means ‘to carry’. Aristotle defined metaphor as “the application to one thing of the name of another thing”. Translation theory seems to be lacking a


المناقشه الثامنه

What strategies do you follow to translate a financial text?

In light of the theoretical background outlined before, discuss the strategic decisions that you have to take before starting detailed translation of the following text then translate it into English. The translation will be presented to educated people




المناقشه التاسعه

Discuss the freedom of the translator when translating a religious text and literary text.

Example: Translation religious text from the Holy Quran will be more difficult than translating a text from a language to another because some words will take more than 2 or even 4 meaning so all the text could be misunderstood but any text will be easy to translate even if it’s with different ways it will be fine but the religious text is not.


المناقشه العاشره

Talk about translating the advertisement.

the translation of advertisements has evolved during the last decade towards what is now called advertising localization it is not amere change of designation stemming from computer scince vocabulary but aradical change of perspective concerning the real nature and modes of linguistic and cultural transfer from one languge in to an another


المناقشه الحاديه عشر

What points should you concentrate on when translating poetry?

every language ha sits own poetry system and when we translate poetry we should know both ST and TT poetry system .
sourse text and target text


المناقشه الثانيه عشر

What issues do you take into consideration when you translate a literary text?


compound words are translated in to arabic as an adjectives and noun

the rules of combination and word order of the larger languages should be taken in to consideration


المناقشه الثالثه عشر

A bank leaflet is a text type that requires some certain way of translating. Discuss.


in order to make your online banking experience more secure we have improved the username and password rules
if you are facing difficulties logging into our internet and mobile




المناقشه الرابعه عشر

In light of the course contents, point out the major issues that have been explained during the lectures.

these texts purports to deal with the real worid as it is experienced by observable
they are more or less informative and it is understood to take an objective view


يتبع ....

3zf aljro7 2018- 4- 5 05:46 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الواجبات


الواجب الأول

1. The person who renders the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text is the

a) reader
b) translator
c) dynamics
d) translation

2. According to James Dickins, a text is any given stretch of ………………………… assumed to make a coherent whole.

a) speech or writing
b) living.
c) speech only
d) writing only


3. The text requiring translation is the

a) TL
b) TT
c) SL
d) ST


الواجب الثاني

1-A novel is an example of a --------text

a. religious
b. literary
c. technical
d. informative

2-Katharina Reiss views the --------as the level at which communication is achieved and and at which equivalence must be sought

a. text
b. word
c. sentence
d. phrase

3-Identifying the text type is:

a. the definition of translation
b. the last step of translation
c. the first step of translation
d. the title of translation


الواجب الثالث

1- Hatim and Mason classified text types according to their

a. rhetorical purposes
b. length of paragraphs
c. language functions
d. genre

2- According to Newmark, the core of an informative text type is:

a. the topic الإجابة في الافتراضي ( هي الصحيحة)
b. the readership الاجابة في البلاك بورد
c. the writer
d. the audience

3- such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc. As suggested by Reis

a. Operative texts
b. Audiomedial texts
c. Philosophical texts
d. Empirical texts

4-Argumentative, expositive and instruction-based text types are suggested by

a. Katharina Reiss
b. Peter Newmark
c. James Dickins
d. Basil Hatim and Ian Mason

يتبع ....

3zf aljro7 2018- 4- 5 05:51 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
أهم ما ذكره الدكتور في المباشرات

المحاضرة المباشرة الثانية

المحاضرة المباشرة الثالثة

المحاضرة المباشرة الرابعة


END

Basma001 2018- 4- 5 06:02 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
يديك العافيه عزف ♥😍
.
.
في المرفقات

تجميع اسئلة الأعوام لمادة ترجمة الأنماط ..

موفقين🦋

نادر511 2018- 4- 5 08:48 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الله يعطيك العافيه

smart one 2018- 4- 8 10:23 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الله يسعدكم كيف احمل ملخص جنات مايزبط معي الرابط
وجزاكم الله حير

3zf aljro7 2018- 4- 8 11:44 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة smart one (المشاركة 1061583470)
الله يسعدكم كيف احمل ملخص جنات مايزبط معي الرابط
وجزاكم الله حير

يبدو الموقع تعطل

جربي من هنا
https://www.gulf-up.com/downloadf-15...98711-pdf.html

اذا ضبط علميني

new_ student 2018- 4- 10 01:21 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
مشكوره عزف الله يسعدك

جزاك الله خير

smart one 2018- 4- 10 04:32 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061583503)
يبدو الموقع تعطل

جربي من هنا
https://www.gulf-up.com/downloadf-15...98711-pdf.html

اذا ضبط علميني

الله يسعدك واخيرا اشتغل تمام
الله يجزاك الف خير:icon19:

مبارك عبدالرحمن 2018- 4- 12 12:30 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
شكرا على المذاكره الجماعية أخت عزف :love080:

الله يعطيك العافية والصحة دوم يارب ...

مبارك عبدالرحمن 2018- 4- 12 12:32 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة basma001 (المشاركة 1061581727)
يديك العافيه عزف ♥😍
.
.
في المرفقات

تجميع اسئلة الأعوام لمادة ترجمة الأنماط ..

موفقين🦋


:004::004::004::004::106::106::004::004::004::004: :004:

اللهم امين يارب العالمين شكرا لك ،، الله يوفقك

3zf aljro7 2018- 4- 18 11:31 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
بالنسبة للمحاضرة قبل الاخيرة
الخاصة بترجمة القصيدة
فقط ترجمة القصيدة مطلوب
السوالف اللي بالبداية مو مطلوبة

مجرد عآبر 2018- 4- 20 05:03 PM

ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
جدول لـ تصنيفات انواع النصوص ، من المحاضرة الثالثة ..





1- طريقة الاسئلة اللي تجي على الجداول كالتالي :



According to Newmark, notices, publicity, propaganda, persuasive writing and advertisements are text types which is :



1- Expressive

2- Vocative

3- informative

4- argumentative







2- طريقة الاسئلة على الجزء الاخضر بالجدول كالتالي :





The core of Expressive text type is :



- The writer





The core of Informative text type is :



- The topic





The core of Vocative text type is :



- Readership







بالتوفيق للجميع ..


ملف مرفق 332252






Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

raed0000 2018- 4- 21 01:31 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اللي محتار كيف يذاكر الماده ومن وين يبدأ

اقتبست لكم من كلام الاخ ابو الحارث الله يجزاه خير


اقتباس:

أول 5 محاضرات هي أهم المحاضرات وأكثر األسئلة بتجي منها.
محاضرة 6 مراجعة؛ ومحاضرة ١٤ مراجعة؛ يعني نقدر نقول المادة عبارة عن ١٢ محاضرة .
المحاضرات من 4 إلى 5؛ شرح نظري عن ترجمة األنماط النصية، لابد يبذل أكبر الجهد عليها.
دراسة المحاضرات من 4 إلى 5 الزم تكون دراسة دقيقة جدا .
المحاضرات من 7 إلى ١٤ هي تطبيقات على ترجمة نصوص من أنواع مختلفة .
المادة ما تغير محتواها بمعنى أننا نقدر نستفيد من نماذج االختبارات السابقة لفهم أسلوب الدكتور في االختبار .
األسئلة اللي تجي بالمحاضرات المباشرة مهمة جدا ، وقد يجيبها الدكتور بالنص في االختبار؛ بالذات الثالثة
)والرابعة إن نزله(
األسئلة اللي تجي بنهاية كل محاضرة مهمة جدا ، وقد يتكرر منها باالختبار .
أسئلة الواجبات أيضا مهمة، ال تهملها وراجعها ولو قبل االختبار.
ما يميز الدكتور أنه صياغته لألسئلة وإجاباتها تساعد الطالب، ألن اإلجابات تكون مختلفة، وتقدر تخمن اإلجابة
الصحيحة لو كنت دارس دراسة عادية؛ يعني الخيارات تكون واضحة .
تقريبا هذا كل شي تحتاج تعرفه قبل تبدأ الدراسة .

الناجحه دوماً 2018- 4- 21 06:13 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061589364)
بالنسبة للمحاضرة قبل الاخيرة
الخاصة بترجمة القصيدة
فقط ترجمة القصيدة مطلوب
السوالف اللي بالبداية مو مطلوبة


ايش تقصدي بالسوالف في البدايه مالقيت شي عندي اي محاضره بالضبط تقصدي 12 والا 13
ومشكووره

raed0000 2018- 4- 21 09:06 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
نصيحه ابدأوا بمراجعه ابو الحارث موجوده بالصفحه الاولى

راجع فيها ال٦ محاضرات الاولى بطريقه تخليك تحفظها صمممم

وهي اهم واصعب محاضرات الباقيه بسيطه ان شاء الله

مشمش وشعوله 2018- 4- 21 11:32 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الجدول اللي حطه عابر فيه العلماء لما اطبعه يطلع مهو واااااض صغييير حاولت اكبره ماكو فايده اللي يعرف يزينه اكون شاكره

3zf aljro7 2018- 4- 22 12:18 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الناجحه دوماً (المشاركة 1061591176)
ايش تقصدي بالسوالف في البدايه مالقيت شي عندي اي محاضره بالضبط تقصدي 12 والا 13
ومشكووره

ما يحضرني رقمها الان
اقصد المحاضرة اللي فيها قصيدة
بدايتها كانت تفعيلات واوزان
هذي كلها مو مهمة
المهم القصيدة وترجمتها فقط

3zf aljro7 2018- 4- 22 12:20 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مشمش وشعوله (المشاركة 1061591642)
الجدول اللي حطه عابر فيه العلماء لما اطبعه يطلع مهو واااااض صغييير حاولت اكبره ماكو فايده اللي يعرف يزينه اكون شاكره

https://vb.ckfu.org/attachments/e6/3...9-img_3781.jpg

جربي الرابط

new_ student 2018- 4- 22 04:43 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
عزف حتى التعاريف اللي في بداية المحاضرة 11 الوزن الشعري واللاين والتفعيل مو معانا يعني بس القصيدة من هذي المحاضرة ؟؟؟؟

3zf aljro7 2018- 4- 22 06:10 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة new_ student (المشاركة 1061591938)
عزف حتى التعاريف اللي في بداية المحاضرة 11 الوزن الشعري واللاين والتفعيل مو معانا يعني بس القصيدة من هذي المحاضرة ؟؟؟؟

هذا اللي قاله بالمباشرة الرابعة
قال ما راح اسأل عن الاوزان والتفعيلات
والا اقلكم هذا على اي تفعيله وخلافه

kfu444 2018- 4- 22 08:43 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
السؤال من المباشرات ماهو الجواب الصحيح
اخت عزف شكرا

3zf aljro7 2018- 4- 23 12:08 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kfu444 (المشاركة 1061592458)
السؤال من المباشرات ماهو الجواب الصحيح
اخت عزف شكرا

هذي خطا بالنقل
المقصود هو السؤال الثالث من نفس المحاضرة
الخطاب تبع الملك كانت خياراته خطأ
لكن كتبت السؤال الاول بدل الثالث
خطأ غير مقصود
لكن هذي جوابها صح ادبي

raed0000 2018- 4- 23 01:23 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
مذكره جنات مافيها ترجمه سوره الاخلاص

يعني مو معانا ولا المذكره ناقصه ؟

3zf aljro7 2018- 4- 23 01:37 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة raed0000 (المشاركة 1061592710)
مذكره جنات مافيها ترجمه سوره الاخلاص

يعني مو معانا ولا المذكره ناقصه ؟

موجودة بالمحاضرة الثانية

miss blue sky 2018- 4- 23 05:42 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061581712)
كويزات الاختبارات


الفصل الاول للعام 1436 هـ
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11559

الفصل الثاني للعام 1436 هـ
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11537

الفصل الثاني للعام 1436 هـ
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11531

الفصل الاول للعام 1439 هـ

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18629

كويزات المحاضرات


اسئلة مراجعة المحاضرة 1
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4344

أسئلة مراجعة المحاضرة 2
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4349

أسئلة مراجعة المحاضرة 3
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4350

أسئلة مراجعة المحاضرة 4
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4351

أسئلة مراجعة المحاضرة 5
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4352

تجميع للأسئلة في المحاضرات 4-5-6-7
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11550

أسئلة مراجعة المحاضرة 8&9
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4534

أسئلة مراجعة المحاضرة 10
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4472

أسئلة مراجعة المحاضرة 13
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4531

كويزات أخرى


بعض من التعاريف ' one pice '
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18158

ترجمة سورة الاخلاص
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=16884

اسئلة المنهج في نهاية المحاضرات الخمس الاولى "تهاويل"
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13784

التصنيفات وفقاً لبولر
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13731

خارطه جيمس هولمز
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13729

كويز المحاضرة الاولى من مراجعة ابو الحارث
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13723

كويز المحاضرة الثانية من مراجعه ابو الحارث
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13726

كويز المصطلحات
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=9954

العلماء وتعاريفهم
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=8937

ترجمة القصيدة
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=4538


كويز واجبات الترجمة النصية
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18157

المحاضرات المباشرة 1437 هـ
- المباشرة الثالثة 10 اسئله
- المباشرة الرابعة 15 سؤال

http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13707


يتبع ...



مراااااحب :icon19:

وحشتيني ي عزف :love080:

اسالة المنهج لتهاويل فيه سؤال خطا ، الي هو خطاب خادم الحرمين ايش نوعه official

وشكرا

miss blue sky 2018- 4- 23 05:43 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aym (المشاركة 1061592903)
ايش قال الدكتور بالمباشره الله يرضا هليكم

فيه ملف كامل لها مهمة الاسالة تبع المباشرة الثانية والثالثة والرابعه شوفي الملف

مشمش وشعوله 2018- 4- 23 06:20 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الله يعافيكم شنو النص اللي راح نترجمه اي محاضره عشان اركز يعني هل هي قصيده او خطبه او تقرير واي محاضره بالضبط ؟؟؟؟


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

miss blue sky 2018- 4- 23 06:24 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الكويزات حلوة خصوصا ترجمة القصائد و التعاريف رااائعه
بجد مشكووورين الكل وووالله مو مقصر ربي يحفظكم وين ماكنتم


فيه سوال انتبهوا له :

The language in which ... is written is the SL

الجواب هو ST
Source Text

اقرأو الاسالة الى النهاية

كل الامنيات بالتوفيق والسداد و النجاح و التفوق

مشمش وشعوله 2018- 4- 23 06:25 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
وين ترجمه القصايد اللي تقصدين ؟؟؟ اي محاضره؟؟


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

miss blue sky 2018- 4- 23 06:32 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مشمش وشعوله (المشاركة 1061592941)
وين ترجمه القصايد اللي تقصدين ؟؟؟ اي محاضره؟؟


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

اهلا وسهلا

اعتذر مانتبهت لردك ورجعت علشانك :16.jpg:

القصائد الي ركز عليها في محاضرة 11 كل نماذج الاعوام منها - وعندك ترجمة سورة الاخلاص في المحاضرة 2 - وكمان خطاب خادم الحرمين جاء عليه سؤالين بسيطة مرة في محاضرة 9


انا انصحك تشوفي الاعوام وايش الدكتور مركز عليه خصوصا اول خمس محاضرات والباقي قراءة

الاسالة كثير مكررة وحلوة اما انه يقلب السوال جواب او يكرره نصا -- شوفي ملف مجرد عابر تجميع جولي الاسالة صحيحة والاجوبة 100٪‏.

اتمنى افدتك :mh318:

مشمش وشعوله 2018- 4- 23 06:35 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
عندي ملف عابر لكن انا توي خلصت مراجعه ابو الخارث ٥ محاضرات الاولى والحين بشوف المهم بالقصايد جزاك الله خير


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

rreemmaa 2018- 4- 23 03:03 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مشمش وشعوله (المشاركة 1061592949)
عندي ملف عابر لكن انا توي خلصت مراجعه ابو الخارث ٥ محاضرات الاولى والحين بشوف المهم بالقصايد جزاك الله خير


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk



وينه ملف عابر


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

Basma001 2018- 4- 23 03:30 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rreemmaa (المشاركة 1061593165)
وينه ملف عابر


sent from my iphone using ملتقى فيصل

في المرفقات ،
🦋

r3sh-qalby 2018- 4- 23 04:03 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
محاضره 11 وش نذاكر منه ؟ كل شي مطلوب او فيه شي محذوف

Basma001 2018- 4- 23 04:09 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة r3sh-qalby (المشاركة 1061593213)
محاضره 11 وش نذاكر منه ؟ كل شي مطلوب او فيه شي محذوف

المهم في محاضره 11 القصيده وترجمتها حسب كلام الدكتور
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061592021)
هذا اللي قاله بالمباشرة الرابعة
قال ما راح اسأل عن الاوزان والتفعيلات
والا اقلكم هذا على اي تفعيله وخلافه


بالتوفيق :icon19:

r3sh-qalby 2018- 4- 23 04:24 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة basma001 (المشاركة 1061593216)
المهم في محاضره 11 القصيده وترجمتها حسب كلام الدكتور



بالتوفيق :icon19:

يعطيك العافيه على ردك

وموفقه

raed f 2018- 4- 23 09:29 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
لو سمحتوا من عنده قناه التليجرام الخاصه بدفعتنا ؟

asooola 2018- 4- 23 10:24 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
المحاضرة العاشرة كيف تتذاكر؟

اسرار 11 2018- 4- 23 10:43 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
يعطيكم العافية جميعا وبالتوفيق

Meraa 2018- 4- 23 11:06 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
فيه اسئلة الاعوام مترجمه ؟؟

miss blue sky 2018- 4- 23 11:07 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة raed f (المشاركة 1061593465)
لو سمحتوا من عنده قناه التليجرام الخاصه بدفعتنا ؟

اهلا اتوقع ان هذا ممنوع في قوانين الملتقى

بس فيه قنوات مجرد عابر كاملة


ماعرف قنوات ثانية والله



:icon19:

asooola 2018- 4- 23 11:27 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الله يعافيكم اللي يعرف كيف نذاكر 10 يقول

مشمش وشعوله 2018- 4- 24 02:47 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
طيب بما اني خلصت مذاكره هالماده حااااابه اشكر عزف ومزون وعاااااااااابر جعلك بالجنه ترا اكثر شي بيفيدكم مللللف عابرررررر حق الاختبارات السابقه

لاتقعدون تجوسون اللي ماعنده وقت او حايس الملف اللي مسويه عااابر مكفي وموفي ان بغيت قصايد وترجمه فيه ان بغيت طريقه اسئله الدكتور فيه كل شي موجود تلقون رابطه فوق دوروه

3zf aljro7 2018- 4- 24 02:55 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة asooola (المشاركة 1061593569)
الله يعافيكم اللي يعرف كيف نذاكر 10 يقول

شوفي عيني
المحاضرة تتكلم عن بروشور سياحي
كيف يترجم من جماعة عرب الى جماعة أجانب
فيه بعض الأمور الأجانب يهتمون فيها لذا تضمن في الترجمة
وفيه أمور ما تهم العرب فتحذف من الترجمة

Outdoor ‘Adventure Tourism’ is expanding at a fast rate in Jordan, and promises to remain one of the most dynamic and innovative travel industry sectors for years to come.

هذا النص موجه للجمهور الأجنبي لأنه يهتم بهذه الامور
لكن عند ترجمته للعربية حذف النص المسطر لأن الجمهور العربي غير مهتم بالتفاصيل


هذا نص ثاني
Often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses, Amman offers a variety of historical sites. Towering above Amman, the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the Neolithic period as well as from the Hellenistic and late Roman to Arab Islamic Ages.

ما تحته خط يتم تغييره اثناء نقله للعربية

إذن كيف يجي السؤال
راح يسأل سؤالين
اما يسأل ليه حذفنا النص او ليه اضفنا النص ؟
اذا سؤاله عن الحذف راح يكون الجواب
the Arab target audiences are not interested in
ان الجمهور العربي المستهدف في الترجمة غير مهتم بالتفاصيل

اذا سؤاله عن الاضافة راح يكون الجواب
The target audience are interested in details
ان الجمهور المستهدف مهتم بالتفاصيل


نقطة ثانية بالمحاضرة
ترجمة
جرش مدينة الف عمود ( Jerash The grandeur of Imperial Rome )
وادي رم المغمور في أحضان الطبيعة (Wadi Rum where you will find advanture )
لاحظي تغيير الترجمة لأن المستهدف هم الأجانب فيتم اضافة اشياء تتعلق بثقافتهم في الترجمة

*** النقطة الأولى نعرف وش ترجمتها بالانجليزي
*** النقطة الثانية نعرف نوع الترجمة وهي ترجمة حرة Freely

وفي النهاية لازم تقراين كل نص عربي كيف ترجم بالانجليزي والعكس
النص اللي تكرر دائما في الأعوام

هذا السؤال

The best translation for the underlined part is:
إن وادي رم ذو الجمال الطبيعي الفاتن يلخص رومانسية الصحراء بأوديتها القديمة الشبيهة بسطح القمر و التلال
الرملية التي ترتفع فوق الرض . وعلاوة على ذلك فوادي رم يعتبر مسكنا للعديد من القبائل البدوية التي تعيش في
مخيمات متناثرة في المنطقة .

A. The allowance on that, Wadi Rum is concerned
B. Bedouins live in Rum Valley with their family
C. Wadi Rum is also home to several Bedouin tribes who live in scattered camps throughout the area.
D. Tents are used by Bedouins tribes.

اتمنى اكون أفدتك

هيا 1122 2018- 4- 24 03:12 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
عندي سؤال ، هل اسم دكتور المادة يحيى ربابعه ؟

asooola 2018- 4- 24 03:20 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061593751)
شوفي عيني
المحاضرة تتكلم عن بروشور سياحي
كيف يترجم من جماعة عرب الى جماعة أجانب
فيه بعض الأمور الأجانب يهتمون فيها لذا تضمن في الترجمة
وفيه أمور ما تهم العرب فتحذف من الترجمة

outdoor ‘adventure tourism’ is expanding at a fast rate in jordan, and promises to remain one of the most dynamic and innovative travel industry sectors for years to come.

هذا النص موجه للجمهور الأجنبي لأنه يهتم بهذه الامور
لكن عند ترجمته للعربية حذف النص المسطر لأن الجمهور العربي غير مهتم بالتفاصيل


هذا نص ثاني
often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses, amman offers a variety of historical sites. Towering above amman, the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the neolithic period as well as from the hellenistic and late roman to arab islamic ages.

ما تحته خط يتم تغييره اثناء نقله للعربية

إذن كيف يجي السؤال
راح يسأل سؤالين
اما يسأل ليه حذفنا النص او ليه اضفنا النص ؟
اذا سؤاله عن الحذف راح يكون الجواب
the arab target audiences are not interested in
ان الجمهور العربي المستهدف في الترجمة غير مهتم بالتفاصيل

اذا سؤاله عن الاضافة راح يكون الجواب
the target audience are interested in details
ان الجمهور المستهدف مهتم بالتفاصيل


نقطة ثانية بالمحاضرة
ترجمة
جرش مدينة الف عمود ( jerash the grandeur of imperial rome )
وادي رم المغمور في أحضان الطبيعة (wadi rum where you will find advanture )
لاحظي تغيير الترجمة لأن المستهدف هم الأجانب فيتم اضافة اشياء تتعلق بثقافتهم في الترجمة

*** النقطة الأولى نعرف وش ترجمتها بالانجليزي
*** النقطة الثانية نعرف نوع الترجمة وهي ترجمة حرة freely

وفي النهاية لازم تقراين كل نص عربي كيف ترجم بالانجليزي والعكس
النص اللي تكرر دائما في الأعوام

هذا السؤال

the best translation for the underlined part is:
إن وادي رم ذو الجمال الطبيعي الفاتن يلخص رومانسية الصحراء بأوديتها القديمة الشبيهة بسطح القمر و التلال
الرملية التي ترتفع فوق الرض . وعلاوة على ذلك فوادي رم يعتبر مسكنا للعديد من القبائل البدوية التي تعيش في
مخيمات متناثرة في المنطقة .

A. The allowance on that, wadi rum is concerned
b. Bedouins live in rum valley with their family
c. Wadi rum is also home to several bedouin tribes who live in scattered camps throughout the area.
d. Tents are used by bedouins tribes.

اتمنى اكون أفدتك


مشكووورة الف شكر اختي عزف
اسأل الله ان يوفقك ويفتح عليك وييسر لك زي مايسرتي علي

3zf aljro7 2018- 4- 24 04:09 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
بالنسبة لترجمة النص المالي المحاضرتين 8,9
المطلوب معرفة الفرق بين الترجمة حسب النظام البريطاني والترجمة حسب النظام المتداول في يومنا هذا
مع الأخذ بعين الاعتبار أن الترجمة موجهة للجمهور السعودي

مثلا
chancellor وزير المالية
Treasury وزارة المالية

لكن حين ترجمتها للانجليزية بصفتها تستهدف الشعب السعودي
Minister of Finance وزير المالية
Ministry of Finance وزارة المالية

الشيء المهم اللي ركز عليه الدكتور في هذا الموضوع هو هذا السؤال

Read the following text and answer the following:
"Small Change: HOPES deferred rather than hopes dashed: that sums up the reaction of the transport lobby to the £1.8 billion in additional funding over the next three years that was announced this week. Representing a 25% increase in comparison with a 25% cut in the last parliament under the Tories, it represents a clear shift in priorities> The concession is an important breakthrough, for which local authorities have long campaigned. London First, a business pressure group, estimated in a study, published last month, that a nonresidential parking tax levied at an average of £750 per parking space in central and outer London could raise £300m per year, enough, for example, to bridge the investment backlog of London's Underground. "

From The Economist Jul 16th 1998 The suitable strategy of translating the underlined digits is :

A. translate them according to the exchange rate at that date at of article which is july 16th 1998
B. translate them directly with no change
C. don’t translate them at all
D. omit them from translation

هو الاختلاف في تحويل العملات , سعر الصرف في ذاك الوقت وهذا الوقت

المحاضرة تحتاج قراءة فقط

The-Abraham 2018- 4- 24 04:24 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
ملخص جنات المحاضرة السابعة مختلف تماما عن المحتوى الي في البلاكبورد

هل فيه ملخص ؟ لمحتوى دكتورنا العرفج اتوقع او مافيه
شكرا لكم جمييييييييعا

3zf aljro7 2018- 4- 24 04:30 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the-abraham (المشاركة 1061593866)
ملخص جنات المحاضرة السابعة مختلف تماما عن المحتوى الي في البلاكبورد

هل فيه ملخص ؟ لمحتوى دكتورنا العرفج اتوقع او مافيه
شكرا لكم جمييييييييعا

دكتورنا مو العرفج
الدكتور هو يحيى ربابعة
المحاضرة السابعة عند الدكتور هي ترجمة القصة القصيرة
تبع منية النصر
نفسها عند جنات

The-Abraham 2018- 4- 24 04:40 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061593872)
دكتورنا مو العرفج
الدكتور هو يحيى ربابعة
المحاضرة السابعة عند الدكتور هي ترجمة القصة القصيرة
تبع منية النصر
نفسها عند جنات


رحت بتأكد من دكتور المادة
المحتوى بإسم العرفج وصحيح كلامك دكتورنا يحيى ربابعة

لكن حملت من المحتوى المحاضرة السابعة مره ثانية للتأكيد وبرضه طلعت مختلفة عن جنات
يعني الحين وش السواة
الدكتور رافع المحاضرة السابعة خطأ وألتزم بالملخص في هالمحاضرة هذا رأيك ...

شكرا

3zf aljro7 2018- 4- 24 04:46 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the-abraham (المشاركة 1061593886)
رحت بتأكد من دكتور المادة
المحتوى بإسم العرفج وصحيح كلامك دكتورنا يحيى ربابعة

لكن حملت من المحتوى المحاضرة السابعة مره ثانية للتأكيد وبرضه طلعت مختلفة عن جنات
يعني الحين وش السواة
الدكتور رافع المحاضرة السابعة خطأ وألتزم بالملخص في هالمحاضرة هذا رأيك ...

شكرا

المحتوى بالبلاك للعرفج
بس الافتراضي ليحيى
ارفقتها لك

The-Abraham 2018- 4- 24 04:57 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061593897)
المحتوى بالبلاك للعرفج
بس الافتراضي ليحيى
ارفقتها لك



واشيب عيني
اول شيء شكرا
ثاني شيء لا تصير المواد الثانية فيها لخبطة كذا وانا كل اعتمادي ع البلاك

:sm5::sm5:

3zf aljro7 2018- 4- 24 05:00 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the-abraham (المشاركة 1061593911)
واشيب عيني
اول شيء شكرا
ثاني شيء لا تصير المواد الثانية فيها لخبطة كذا وانا كل اعتمادي ع البلاك

:sm5::sm5:

ممكن هذا وارد جدا
احيانا يصير العكس
البلاك صحيح
والافتراضي هو القديم

فلازم تطابق المحتوى مع المسجلة

miss blue sky 2018- 4- 24 07:01 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
فيه كويز للمباشرات هذا الترم ��

3zf aljro7 2018- 4- 24 07:30 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mzoon2017 (المشاركة 1061594069)
فيه كويز للمباشرات هذا الترم ��

كم تدفعين واسويه لك :lllolll:
المباشرات كلها مكررة من الأعوام
ما جاب اسئلة جديدة

miss blue sky 2018- 4- 24 07:59 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061594102)
كم تدفعين واسويه لك :lllolll:
المباشرات كلها مكررة من الأعوام
ما جاب اسئلة جديدة

دام فيها دفع فخليك مرتاحة :S_45:


تستاهلي كل خير والله يا وجه الخير والله يكتب لك اامر ملكي هالليلة بالسعادة ،، و مبالغ هائله من خادم الحرمين بهالعيد و كمان ماتنسينا :33_asmilies-com:

ايش نوع هذا الخطاب ؟ :cheese:

meshaaael95 2018- 4- 24 09:07 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
هل الاجابات الي في تجميع اسآلة الدكتور المباشره ا؛يد صحيحه لأن في سؤالين مشك،ك في امرهم ؟؟

3zf aljro7 2018- 4- 24 09:10 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
2 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة meshaaael95 (المشاركة 1061594161)
هل الاجابات الي في تجميع اسآلة الدكتور المباشره ا؛يد صحيحه لأن في سؤالين مشك،ك في امرهم ؟؟

🔔 تصحيح 🔔


ملف تجميع و تصحيح اسئلة المحاضرات المباشرة ١٤٣٩ هـ ..

يوجد خطا بالنقل ، و هنا تصحيحه .. 👇🏻


البقية كلها صحيحة

rasila 2018- 4- 24 10:30 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
العلماء 🤦🏾‍♀️[emoji19]هم الي مره لخبطه فظيعه [emoji36]ماادري كيف اثبت تعاريفهم والتعداد حقهم برأسي


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

Rahaf48 2018- 4- 24 01:26 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
ملف مرفق 332483

هادا السوال صياغتو صحيحه ؟ احسو مو مفهوم


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

&& الأسيرة && 2018- 4- 24 01:51 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
3. Advertisements and scientific papers (don't / always / usually) show similarities

أيش الأجابة الصحيحة ؟؟
dont أو usually

شهد سالم الشهري 2018- 4- 24 01:58 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
صباح الخير ي عرب بليز الدكتور كيف أسئلته واضحه مره مدري كيف مالي نفس اذاكر ابي اذاكر الاسئله بس لان م يمديني لاتسحبون ردو علي 🤦🏻‍♀️[emoji174]


Sent from my iPad using ملتقى فيصل

3zf aljro7 2018- 4- 24 01:59 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rahaf48 (المشاركة 1061594268)
ملف مرفق 332483

هادا السوال صياغتو صحيحه ؟ احسو مو مفهوم


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

لا هذا كان خطأ من الدكتور الترم الماضي صححه بالمباشرة الثالثة
…………. Is text variety which is the most fully informative text
type As Reiss suggests.
A. The short story
B. the novel
C. The reference work
D. the poem

الجواب هو C

3zf aljro7 2018- 4- 24 02:00 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة && الأسيرة && (المشاركة 1061594276)
3. Advertisements and scientific papers (don't / always / usually) show similarities

أيش الأجابة الصحيحة ؟؟
dont أو usually

الجواب don't
ذكرها بالمباشرة الثانية

شهد سالم الشهري 2018- 4- 24 02:01 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061594285)
الجواب don't

ذكرها بالمباشرة الثانية



أخت عزف انا م ذاكرت للحين اقدر اعتمد ع الاسئله المباشره وأسئلته الأعوام ☹️[emoji174]


Sent from my iPad using ملتقى فيصل

3zf aljro7 2018- 4- 24 02:02 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شهد سالم الشهري (المشاركة 1061594282)
صباح الخير ي عرب بليز الدكتور كيف أسئلته واضحه مره مدري كيف مالي نفس اذاكر ابي اذاكر الاسئله بس لان م يمديني لاتسحبون ردو علي 🤦🏻‍♀️[emoji174]


sent from my ipad using ملتقى فيصل

صباح النور
بالنسبة للمحاضرات الاولى واضحة مافيها لف ودوران
لكن النصوص ممكن يبدع بكم سؤال
لكن كمجمل واضحة الاسئلة وكل الاعوام كانت متشابهة

شهد سالم الشهري 2018- 4- 24 02:04 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3zf aljro7 (المشاركة 1061594287)
صباح النور

بالنسبة للمحاضرات الاولى واضحة مافيها لف ودوران

لكن النصوص ممكن يبدع بكم سؤال

لكن كمجمل واضحة الاسئلة وكل الاعوام كانت متشابهة



الله يسعدك مشكورهه جدا


Sent from my iPad using ملتقى فيصل

3zf aljro7 2018- 4- 24 02:10 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rasila (المشاركة 1061594188)
العلماء 🤦🏾‍♀️[emoji19]هم الي مره لخبطه فظيعه [emoji36]ماادري كيف اثبت تعاريفهم والتعداد حقهم برأسي


sent from my iphone using ملتقى فيصل

حاولي تربطين كل عالم بشيء مميز بتعريفه
مالك الا هذي الطريقة

شهد سالم الشهري 2018- 4- 24 02:12 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
1 مرفق
ملف مرفق 332486مثل هيك


Sent from my iPad using ملتقى فيصل

wewew 2018- 4- 24 03:35 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
السلام عليكم


ممكن جواب هالسؤال


1. A short story is an example of a (religious / literary / technical)
text

شهد سالم الشهري 2018- 4- 24 03:38 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
عليكم السلام

الإجابة الثانيه literary


Sent from my iPad using ملتقى فيصل

wewew 2018- 4- 24 03:57 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
جزاك الله خير

&& الأسيرة && 2018- 4- 24 04:14 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
We can distinguish between .................................. texts.
fairy tales and newspaper
legal and medical
political and medical
all mentioned above
أي الأجابه صحيح لان طلع لي نفس السؤال بالأجابتين مختلفة

miss blue sky 2018- 4- 24 06:23 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
17) We can not distinguish between the types of text
true
false

Just take care:d5:

miss blue sky 2018- 4- 24 06:26 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة && الأسيرة && (المشاركة 1061594367)
We can distinguish between .................................. texts.
fairy tales and newspaper
legal and medical
political and medical
all mentioned above
أي الأجابه صحيح لان طلع لي نفس السؤال بالأجابتين مختلفة

All mentioned above :icon19:

raed f 2018- 4- 24 06:52 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة && الأسيرة && (المشاركة 1061594276)
3. Advertisements and scientific papers (don't / always / usually) show similarities

أيش الأجابة الصحيحة ؟؟
dont أو usually

dont

asooola 2018- 4- 24 07:16 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
المثلث اللي بالمحاضرة الرابعه كيف الاسئلة عليه

بدور العتيبي 2018- 4- 24 07:50 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة asooola (المشاركة 1061594505)
المثلث اللي بالمحاضرة الرابعه كيف الاسئلة عليه

شوفي مراجعة ابو الحارث منزل اسئله ع المثلث تساعد في تثبيت المعلومات

wewew 2018- 4- 24 08:56 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
24) Hatim and Mason classified instructional texts into two types: .................
rhetorical and technical.
philosophical and technical.
instruction without options, and instruction with option.
audiomedial and vocative.


وش الجواب

3zf aljro7 2018- 4- 24 08:58 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wewew (المشاركة 1061594647)
24) Hatim and Mason classified instructional texts into two types: .................
rhetorical and technical.
philosophical and technical.
instruction without options, and instruction with option.
audiomedial and vocative.


وش الجواب

instruction without options, and instruction with option.

wewew 2018- 4- 24 09:08 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الله يسعدك

raed0000 2018- 4- 24 10:03 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
We can .................... between legal and medical texts.
A. not differentiate
B. distinguish
C. not outline differences D. not distinguish

وش الاجابه الصحيحه

مشمش وشعوله 2018- 4- 24 10:04 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
B


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

دعـاء 2018- 4- 24 10:09 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mzoon2017 (المشاركة 1061594458)
17) we can not distinguish between the types of text
true
false

just take care:d5:


في الاسئله المباشره الجواب يقول انه true ?

miss blue sky 2018- 4- 24 10:19 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دعـاء (المشاركة 1061594698)
في الاسئله المباشره الجواب يقول انه true ?

لاحظي هنا نفي not distinguish

لا نستطيع ان نميز بين انواع النصوص وهذا خطا


في المباشرة السوال كذا


We can distinguish between the types of text

True :d5:

دعـاء 2018- 4- 24 10:39 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
يعطيك العافيه:love080:

3zf aljro7 2018- 4- 24 11:25 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
موفقين جميعا

miss blue sky 2018- 4- 24 11:43 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
واياك يارب

نصيحه / الاستغفار باب جواب لكل سؤال

ولا تنسوا اوراقكم والهوية

مشمش وشعوله 2018- 4- 24 11:46 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
بسم الله توكلنا على الله بالتوفيق لنا كلنا واحساسي يقول الاختبار بيكون اسهل من شرب الماء [emoji851][emoji257]


أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk

العسلي503 2018- 4- 25 02:21 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
هو سهل بس انا مهمل [emoji23]
صراحه الاسئلة حلوه والله يوفق الجميع السوال ١٧ شوضعه ذا يالدوافير


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

رهف 1990 2018- 4- 25 04:15 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة العسلي503 (المشاركة 1061595108)
هو سهل بس انا مهمل [emoji23]
صراحه الاسئلة حلوه والله يوفق الجميع السوال 17 شوضعه ذا يالدوافير


sent from my iphone using ملتقى فيصل




لو ذاكرت الاسئله يكفي

مبارك عبدالرحمن 2018- 4- 25 04:38 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

اتقدم بالشكر الجزيل والتقدير الكبير والعرفان اللا محدود على هذا التمجع المبارك

بقيادة الاستاذة / عزف فشكرا لها على ماقدمت وبذلت

وايضا الشكر والتقدير والعرفان على كل من شارك وساهم في هذا التجمع بقيادة الاخت الاستاذة عزف

فشكرا لكم جميعا أقولها من أعماق :004::004: قلبي :004::004:

3zf aljro7 2018- 4- 25 11:40 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
اشكرك على الاطراء اخوي مبارك
هذا ليس جهدي ابدا
وانما جهد الدفعة من اولها لآخرها
الله يوفق الجميع يارب

om mnaf 2018- 10- 25 07:47 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
الله يسعدكم ويديمكم كلكم دفعه متميزه , وحنا محظوظين فيكم الحمدلله ,
وبالحمد تدووووم النعم :16.jpg::16.jpg:

نجاحي111 2018- 10- 28 09:30 PM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
يعطيك العافية

إحساس متبلد 2018- 11- 1 07:18 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
التجمعات مره هدووووء :(

اشكر الدفعه اللي قبلنا استفدت منهم

zainabmohammad 2018- 11- 5 04:00 AM

رد: ترجمة الأنماط النصية - الثلاثاء 8-8-1439 الفترة الثانية
 
السسلااام عليكمم، ، بسألكم الدكتور يحى نزل أسئلة في المحاضراات المباااشرة؟؟
ردووو مؤ تحقروا زيين


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:53 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه