ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) .. (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=579807)

ѕυℓтαη 2014- 4- 28 11:41 AM

.. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
صباح / مساء الخير للجميع

بآذن الله سوف يكون هذا الموضوع للتجمع لاختبار ترجمة الانماط النصية

ياليت تكون الردود مفيدة وفي نفس المنهج حتى لاتكثر الصفحات وتنعدم الفايدة

( يآرب توفيقك )


:16: :16: :16:

ѕυℓтαη 2014- 4- 28 11:44 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الدكتور جديد ومافيه اسئلة للاترام السابقة أو اسئلة مراجعة

وهذا رابط ورشة المادة

http://www.ckfu.org/vb/t558808.html

Reem.AB 2014- 4- 28 03:05 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
جزاكم الله خير
جزاك الله خير كبرياء والله يوفقك ويبارك فيك

ريحانة نجد 2014- 4- 28 04:05 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الله يجزاكم خير مافي احد يعرفنا بطريقة الدكتور بوضع الاسئله

Another day 2014- 4- 28 04:20 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
يعطيك العافيه سلطان
وبما اني قعدت ثلاث ايام وانا احوس ابي اشوف المحاضرات وماقدرت بس في النهاية توها تفتح معاي
حبيت انزلها هنا احتياط لي وللي يبي يتابعهم
المحاضرة التمهيدية


المحاضرة الاولى

المحاضرة الثانية

المحاضرة الثالثة

المحاضرة الرابعة

المحاضرة الخامسة

المحاضرة السادسة

المحاضرة السابعة

المحاضرة الثامنة

المحاضرة التاسعة

المحاضرة العاشرة


المحاضرة الحادية عشر

المحاضرة الثانية عشر

المحاضرة الثالثة عشر

المحاضرة الرابعة عشر

أدري فيه محاضرات محذوفه وبعضها مراجعه بس من الحماس انها فتحت نزلتها كلها :oao:

بالتوفيق للجميع برووح ادرسها :S_45:

fatami 2014- 4- 28 04:32 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
جزاكم الله خير ممكن اعرف طريقة الأسئلة في المادة
لاحظت فيها قطع كثير و شعر يعني كيف احفظهم واحفظ الترجمة كيييييييف علموني

sho_sho 2014- 4- 28 04:44 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
نبي المحتوى ورد كامل عشان نطبعه ربي يجزاكم الجنه

Another day 2014- 4- 28 05:46 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
1 مرفق
^^

تفضلي

انا بس 2014- 4- 28 09:30 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
السلام عليكم ..كيفكم جميعا يارب تكونو بالف خير
الله يعطيكم العافيه جميعا ويوفقكم مجهود اكثر من رائع
Another day يوفقك ربي جد كنت محتاجه المحاضره 8 و 9 ماقصرتي
لكن للاسف تقطع وماتكمل معي معرف ايش المشكله :confused:
فاللي عنده اهم ماجا بالمحاضره 8 و 9 او شرح لها ياريت يفيدنا فيه :)

Another day 2014- 4- 28 10:11 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة انا بس (المشاركة 10790792)
السلام عليكم ..كيفكم جميعا يارب تكونو بالف خير
الله يعطيكم العافيه جميعا ويوفقكم مجهود اكثر من رائع
Another day يوفقك ربي جد كنت محتاجه المحاضره 8 و 9 ماقصرتي
لكن للاسف تقطع وماتكمل معي معرف ايش المشكله :confused:
فاللي عنده اهم ماجا بالمحاضره 8 و 9 او شرح لها ياريت يفيدنا فيه :)


ويوفقك حبيبتي جربي الحين شوفي اذا باقي تقطع والا لا

المحاضرة الثامنة




المحاضرة التاسعة

انا بس 2014- 4- 28 10:40 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
يسلموووووووو Another day
100%

طيب استفسار بسيط المحاضرات الي جايب فيها نص وشارح طريقة الترجمه كيف ممكن تجي الاسئله عليها :confused:

Another day 2014- 4- 28 10:46 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
انا توني باديه بمذاكرت الماده بس اتوقع يجيب جمله ويحط خيارات للترجمه وتختارين الافضل

انا بس 2014- 4- 28 10:50 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
صح ممكن ..
الله يوفقك يارب

Dm.Dm 2014- 4- 29 01:02 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
فيه شي محذوف بالماده ولا لاء ؟؟
اذا احد عنده اسئله مراجعه للماده ياليت يفيدنا :106:

zoooz1 2014- 4- 29 07:27 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
لو سمحتم حل الواجب الثالث الله يوفقكم مالقيته

may999 2014- 4- 29 10:36 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dm.dm (المشاركة 10791767)
فيه شي محذوف بالماده ولا لاء ؟؟
اذا احد عنده اسئله مراجعه للماده ياليت يفيدنا :106:

المحاضره 12 محذوفه و مافي اسئلة مراجعه دكتور الماده جديد

nsayim 2014- 5- 2 12:19 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 10791171)
انا توني باديه بمذاكرت الماده بس اتوقع يجيب جمله ويحط خيارات للترجمه وتختارين الافضل

اييي قال بيجيب كذا اسئله بالمحاضرة المباشره 2

lmlm 2014- 5- 2 12:20 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
متفائله في هالدكتور ان شالله تطلع اسئلته حلوه لكن أبي اعرف طريقته في الاختبار دورت في اسئلة المراجعه حقت الجامعه مالقيت شي ارسلت للدكتور ايميل وللحين مافيه رد
يارب يسهلها لنا ان شالله :004:

nsayim 2014- 5- 2 12:32 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lmlm (المشاركة 10805842)
متفائله في هالدكتور ان شالله تطلع اسئلته حلوه لكن أبي اعرف طريقته في الاختبار دورت في اسئلة المراجعه حقت الجامعه مالقيت شي ارسلت للدكتور ايميل وللحين مافيه رد
يارب يسهلها لنا ان شالله :004:

ايي الماده حلوة والدكتور شرحه واضح ... اتوقع بيقول لك فيه نماذج للأسئله .. لأنه يطرح بعد كل محاضرة 5 أو 6 أسئلة للتأكد من فهم المحاضره

فديتوني 2014- 5- 2 12:34 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
طيب يصير نعتمد ع اسئله او ملخص غير المحتوى يساعدنا
عشان يسهل علينا الماده

احب الانجليزي 2014- 5- 2 12:34 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الماده سهله وان شالله ناجحين:)

احب الانجليزي 2014- 5- 2 12:36 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فديتوني (المشاركة 10805909)
طيب يصير نعتمد ع اسئله او ملخص غير المحتوى يساعدنا
عشان يسهل علينا الماده

اعتمدي ع المقرر واسئلة الواجب عشان تضمنين النجاح

nsayim 2014- 5- 2 12:43 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فديتوني (المشاركة 10805909)
طيب يصير نعتمد ع اسئله او ملخص غير المحتوى يساعدنا
عشان يسهل علينا الماده

مايصير تعتمدين على الأسئله بس لأنه الأسئله اللي في نهاية المحاضره تقيس مدى فهمك وممكن تتغير ..
الملخص اذا كان كامل ومطابق للمحتوى مع الأسئلة كافي ووافي
ولا تنسين ان الدكتور جديد ما ندري عنه يعني مو شرط يحط نفس الأسئله اللي قالها لكن ممكن يحط شئ شبيه لها

nsayim 2014- 5- 2 12:46 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
قاعدة مهمه في الترجمه : لو جاب لكم أكثر من ترجمة صحيحه وانتم احترتو ماتدرون وش تختارون فتذكروا ان افضل ترجمه هي المؤدية للمعنى بأقل عدد من الكلمات مع الاحتفاظ بالصورة الجمالية للنص

فديتوني 2014- 5- 2 12:53 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
طيب اذا الحين بدية من المحتوى شلون ابدا
يعني انا الحين ماسكه المحتوى ومو عارفه ابدا
ي ليت تعلموني :(

nsayim 2014- 5- 2 01:04 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فديتوني (المشاركة 10806001)
طيب اذا الحين بدية من المحتوى شلون ابدا
يعني انا الحين ماسكه المحتوى ومو عارفه ابدا
ي ليت تعلموني :(

اقرأي المحتوى وافهميه مثلا أول محاضره اغلبها تعاريف احفظي التعاريف وفهميهم
والثانيه او الثالثه غن ماخانتني الذاكره عن أنواع النصوص مثلا لو جاب لك نص من القرآن وجاب لك سؤال وش نوع هذا النص ؟
يعطيك اختيارات
Literary ادبي
Religious from holly quranديني من القرآن الكريم

رساله Message
اكيد بنختار نص ديني من القرآن الكريم

nsayim 2014- 5- 2 01:06 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
http://www.ckfu.org/vb/t580773.html

http://www.ckfu.org/vb/t580682.html

كوزات من مجهود الاخوات يعطيهم العافيه انذر دي - وأم النشاما

ام النشاما 2014- 5- 2 01:36 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
بما اني اليوم اجازة من كل شي
بسوي ملخص عن اهم النقاط الموجودة في المحاضرة السابعة

اولا النص عن مدينة منية النصر
اذا اردنا تصنيف النص وفقا للعلماء اللي درسناهم
The text is Expressive

الان نجيب عن الاسئلة المهمة قبل الترجمة

What is the message content of this particular ST?
This part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment
and humor
محتوى النص هو للتسلية وللفكاهه
--------------------
What are its salient linguistic feature

There are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition
مميزات النص اللغوية
هنا التكرار والسرد واللعب بالالفاظ والاستعارة
--------------------
What genre dose it belong to and what audience is it aimed at

Literary genre.

نوع النص او يهدف الى الادب او نوع ادبي

-------------------
What are the functions and intended audience of my translation?

Entertainment and humor / general audience : educated and non-educated

الجمهور المستهدف للترجمة جمهور متعلم وغير متعلم
----------------------------------

How to (translate) deal with names of people? places?things? Figures of speech?
Discuss the presence of the translator!
The setting of text is in Egypt.
Using Google

كيف تترجم اسماء الاشخاص الاماكن الاشياء
عن طريق قوقل
وعن طريق تحديد النص انه في مصر
والاولى مافهمتها لكن مكتوب مناقشة وجود المترجم
-----------------------
هذا اللي انا اشوف انه ممكن يجيب اسئلة عليه
المحاضرة ممتعة بشرح الدكتور عني ماراح اذاكرها
راح استمع لشرح الدكتور قبل الاختبار
طبعا من هذي المحاضرة وحتى محاضرة 13

بالتوفيق


ام النشاما 2014- 5- 2 01:51 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
000000000
المحاضرة الثامنة
ركز على مشاكل واختلافات الترجمة

اول مشكله هي

small change
تغير طفيف
نوع المشكله اللعب بالالفاظ
the problem ……………. wordplay

This word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change )
الكلمة لها معنيين الاول
ان 25% زيادة هي تغير طفيف

the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ).
ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة
--
المعنى الثان
coins with low value
هي العمله المنخفضة القيمة

التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه :Looking_anim: اللي سمع زي ماسمعت يقول

-------------------------

£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m

المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله
currency

It's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used
من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية
ومن المهم نعرف سعر صرف العمله

several hundred million pounds
وهذي ايضا مشكلة كلمة
several hundred
لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات
نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين
لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل
------
-£ 300m
هذي ايضا حرف m
المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله


جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص

:24_asmilies-com:
مادري اذا شرحي هذا افادكم او لاء
لكن ان شاء الله يساهم بشي يسير

والان استودعكم الله وتصبحون على خير


onetime77 2014- 5- 2 02:19 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
فيه ملخص مترجم للمحتوى الجديد الى عنده يسدحه هنا الله يعطيكم العافيه ويسهل أمورنا ان شاء الله

STS 2014- 5- 2 03:24 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
عندي الملخص كامل مترجم بس ماعرف احطه لكم من الايباد

jo0ojo0o_2 2014- 5- 2 03:27 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
عندي بس كيف ارفعه

jo0ojo0o_2 2014- 5- 2 03:52 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
http://www.ckfu.org/vb/t569414.html

jo0ojo0o_2 2014- 5- 2 03:58 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الواجب الاول
The person who renders the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text is the ……………………….

a) reader

b) translator

c) dynamics

d) translation


2. According to James Dickins, a text is any given stretch of ………………………… assumed to make a coherent whole.

a) speech or writing

b) living.

c) speech only

d) writing only


3. The text requiring translation is the ……

a) TL

b) TT

c) SL

d) ST
الواجب الثاني


A novel is an example of a…………………… text
religious

literary

technical

informative

Katharina Reiss views the ………………………….as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought
.


Answer
text

word

sentence

phrase


Identifying the text type is:




the definition of translation

the last step of translation

the first step of translation

the title of translation

jo0ojo0o_2 2014- 5- 2 04:52 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
بسم الله راح ابدا بمتابعة اول محاضره مع الملخص

onetime77 2014- 5- 2 05:10 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
يعطيكم العافيه الى الامام متتابعين معك انا ما فتحت المادة الى الان

ريحانة نجد 2014- 5- 2 05:56 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
توي بفتح المادة وأذاكرها وشلون طريقة المذاكرة قبل مابدا وش اركز عليه وكيف بتكون طريقة الاسئله هههه قبل ليدوخ راسي
الله يجمعنا وياكم في الجنه

روج فوشي 2011 2014- 5- 2 10:05 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
بسم الله وعلى بركة الله توني بمسكها الحين

روج فوشي 2011 2014- 5- 2 10:19 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
وين ترجمة المحاضرات4 الاخيرات(11و12و13و14)

Another day 2014- 5- 2 11:13 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة روج فوشي 2011 (المشاركة 10807066)
وين ترجمة المحاضرات4 الاخيرات(11و12و13و14)

11 عباره عن قصيده بالبدايه وصف شكل القصيده العربيه ان البيت عباره عن صدر وعجز وبينهم فراغ يعني شكلها غير عن شكل القصيده الانجليزيه عشان لما تترجمين من العربي للانجلش وجاب قصيده (دع الايام تفعل ما تشاء)وجاب لها ترجمتين ترجمه سماها mirror translation يعني ترجمه حرفيه (كلمه كلمه)وترجمه احترافيه وقارن بينهم

13 عباره عن ( a bank leaflet) ونفس الحكايه ترجمها
يعني المحاضرتين اوردي مترجمه

والمحاضره 14 مراجعه :rose:

ريحانة نجد 2014- 5- 2 11:36 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
شكرًا لمن وضع الملخص وأسئلة المراجعة سهلتوا المذاكرة علينا:(204)::d5:

jo0ojo0o_2 2014- 5- 2 04:27 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الماده لذيذه وما تخوف والدكتور مره شرحه سلسل ابدوا بحفظ الواجب بعدين امسكوا الملخلص وتابعوا مع الدكتورا واكتبو ملاحظاتكم وارجعوا ذاكروها
نزلوا الواجب الثالث

روج فوشي 2011 2014- 5- 2 10:36 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 10807151)
11 عباره عن قصيده بالبدايه وصف شكل القصيده العربيه ان البيت عباره عن صدر وعجز وبينهم فراغ يعني شكلها غير عن شكل القصيده الانجليزيه عشان لما تترجمين من العربي للانجلش وجاب قصيده (دع الايام تفعل ما تشاء)وجاب لها ترجمتين ترجمه سماها mirror translation يعني ترجمه حرفيه (كلمه كلمه)وترجمه احترافيه وقارن بينهم

13 عباره عن ( a bank leaflet) ونفس الحكايه ترجمها
يعني المحاضرتين اوردي مترجمه

والمحاضره 14 مراجعه :rose:

يسلمو حبيبتي ع التوضيح:106:

سجدة ظلام 2014- 5- 2 11:33 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
كويزات لكل محاضرة للترجمة الانم//ط
تعني لي الكثير من النجاح والمتعه وبدون ملل بالمذاكرة
اذا به كويزات ياليت تطرحوها ؟


منير علي 2014- 5- 3 02:03 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
مني لكم لا تذاكروها ترى حالها حال مادة التعبير

onetime77 2014- 5- 3 03:41 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
احفظوها التعاريف مع اسئلة الواجب والأسئلة الي بعد كل محاضره وان شاء الله a+

jo0ojo0o_2 2014- 5- 3 05:13 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اسئلة المحاضره الثانيه
Questions
Choose the right answer:
1. A short story is an example of a (religious / literary / technical ) text.
2. A religious text is like a (
Quran Surah/ poem / short story ).
3. The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( technical /
literary / religious) text. خطاء official speech
4. A certain text talking about a certain disease is considered as ( religious / literary /
technical ) text.
5. Katharina Reiss views the ( word / sentence /
text ) as the level at which communication is achieved and at which equivalence must be sought

jo0ojo0o_2 2014- 5- 3 05:23 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ذاكروا كل شي هذا بعد محذوف من المحتوى ذاكروا عشان اذا نقصتوا ما تندمون ايام وتعدي انتوا قادرين تنجحون وتتفوقون بعد محد احسن منا بعقله وانجازه

jo0ojo0o_2 2014- 5- 3 05:54 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
تاكدوا لي من الجواب
. The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( technical / literary / religious) text. خطاء official speech

بدر44 2014- 5- 3 06:30 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الله يوفقكم جميعا
الماده سهله و الدكتور شرحه ممتاز يوصل المعلومة

"لعيونها جيت" 2014- 5- 3 09:26 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ياجماعة عيت المحاضرات المسجلة ماتفتح معي ايش السوات:verycute:

ريحانة نجد 2014- 5- 3 03:04 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
افتحيها بنسخة جوال

آبو نوآف 2014- 5- 3 04:41 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
غيري المتصفح

واذا مانفع جربي بالبلاك بورد ترى ماعليه ضغط

روج فوشي 2011 2014- 5- 3 08:04 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
شلون ذاكرتوا المحاضره العاشره اللي تتكلم عن السياحه بالاردن وكمان المحاضره11 حقت الشعر ماعرفت شلون اذاكرها :confused:

حفيدة شاعر 2014- 5- 3 08:33 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ممكن المحتوى من غير ترجمة ؟!

والمحاضره 8 و9 مو شغاله عندي وغيرت كذا متصفح .. انتم مثلي ؟!!

shooshoo alsharaf 2014- 5- 3 08:42 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة روج فوشي 2011 (المشاركة 10813823)
شلون ذاكرتوا المحاضره العاشره اللي تتكلم عن السياحه بالاردن وكمان المحاضره11 حقت الشعر ماعرفت شلون اذاكرها :confused:


http://www.ckfu.org/vb/t579807.html
المحاضرات جميعها




ضروري تشوفوا المحاضرة لانه يشرح فيها المقاطع وشلون نعرف الترجمة الصحيحة
بالتوفيق

حفيدة شاعر 2014- 5- 4 12:17 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
المحاضره الثامنه والتاسعه ياليت احد يحملهم على موقع او ينزلها يوتيوب

لان جربت اجهزه ومتصفحات موراضي تفتح

الفارسه الملثمه 2014- 5- 4 02:11 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ياليت لو اسئله او كوزات او طريقه الدكتور بالاسئله كيف بتكون؟؟:007::sm12::007:..

Hanin G 2014- 5- 4 03:50 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الحين مافي شي محذوف الا محاضره ١٢ ..؟!!

"لعيونها جيت" 2014- 5- 4 04:20 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
6-14 مراجعة
يعني معك 11 محاضرة بس ياحنين

"لعيونها جيت" 2014- 5- 4 07:08 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
http://www.ckfu.org/vb/t582555.html
اللي مافتحت معاه المحاضرة 8-9 تلقونها هنا

Hanin G 2014- 5- 4 10:28 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
لعيونها جيت ..
شكرا .، :)

Ambition7 2014- 5- 4 12:18 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ماقصرتوا والله افدتونا واااااجد

ادب 2014- 5- 4 03:39 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
المحاضرة الثامنة تحدث فيها الدكتور عن ان هناك كلمات او جمل يعني مصطلحات لها ترجمة خاصة بسبب بعض المشاكل
ماهي هذه المشاكل problem
1- wordplay
مثل small change

2- currency
مثل £ 1.8 billion

3- cultural reference
مثل deputy prime minister
مثل the chancellor + treasury
4- ( grammatical equivalence )
This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
وهذا يتعلق الاختلاف الصرفي والنحوي بين العربية والإنجليزية
مثل under-financed,
5- (cultural reference )
This system is not used in Saudi Arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue.
لا يستخدم هذا النظام في المملكة العربية السعودية بسبب وقوف السيارات مجانا اعتمادا على حقيقة أنه لا يوجد ازدحام حركة المرور التي أدلى بها والتي قد تؤدي إلى التشريعات فيما يتعلق بهذه المسألة.

مثل charges and taxes on non residential parking
6- ( cultural reference )
This is a name of a place which is related to the British government headquarter.
هذا هو اسم المكان الذي يرتبط في مقر الحكومة البريطانية
مثل Downing Street
مثل central and outer London

مثل London First
7-( cultural reference ) مثل white paper
هذا التعبير "ورقة بيضاء" هو المصطلح الذي يوجد في النظام البريطاني ليس في السعودية.

8- ( cultural reference )
( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
وهذا يعني من وسائل النقل غير متوفرة في المملكة العربية السعودية.
مثل London Underground


ليت احد يوضح باقي النقاط كيف تمت حل المشكلات هذه


ادب 2014- 5- 4 03:43 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 10816296)
الحين مافي شي محذوف الا محاضره 12 ..؟!!

متاكدين انها محذوفة وانا عاكفة عليها اترجمها :Cry111:

:139::verycute:

knoOoOoza 2014- 5- 4 03:50 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اي اختي ادب حذف المحاضره 12 بالمحاضره المباشره الثالثه قال مو معاكم بالاختبار

ادب 2014- 5- 4 04:13 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
[table=99%][tr=tcat][td]back translation[/td][td]equivalence[/td][td]procedure[/td][td]parameters[/td][td]problem[/td][td]text[/td][/tr][tr=alt1][td]London Metro [/td][td]مترو أنفاق لندن [/td][td]People in Saudi Arabia heard about that through Eg[/td][td]text functions, cultural coherence, and readership[/td][td]( cultural reference ) This means of transport is[/td][td] London Underground[/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][/table]

ممكن ننفذ المحاضرة 8 و9 ونعبي الجدول بهذه الطريقة لتسهيل الفهم

منى* 2014- 5- 4 07:11 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
تو بديت وصلت محاضرة ٣
اتفق مع منير انها تعامل معاملة التعبير

ابوفجر. 2014- 5- 4 07:18 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منير علي (المشاركة 10810308)
مني لكم لا تذاكروها ترى حالها حال مادة التعبير


:cool:

άήįήל 2014- 5- 4 08:15 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ااااااهه بموووت مافهمت المااده احلا مافيها المحاضره الاولى والثانيه
والباقي غررزت فيهاا


فيس متوهق

Lovelyy 2014- 5- 4 08:28 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
يعطيكم العافية انا اجلت المادة للترم الجاي انشاء الله تكون سهلة وترجعون من الاختبار بالانطباعات الحلو
بالتوفيق لكم

nsayim 2014- 5- 4 08:37 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=582976

Rooz Musk 2014- 5- 4 09:35 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ادب (المشاركة 10818578)
المحاضرة الثامنة تحدث فيها الدكتور عن ان هناك كلمات او جمل يعني مصطلحات لها ترجمة خاصة بسبب بعض المشاكل
ماهي هذه المشاكل problem
1- wordplay
مثل small change

2- currency
مثل £ 1.8 billion

3- cultural reference
مثل deputy prime minister
مثل the chancellor + treasury
4- ( grammatical equivalence )
this relates to morphological and syntactic difference between english and arabic.
وهذا يتعلق الاختلاف الصرفي والنحوي بين العربية والإنجليزية
مثل under-financed,
5- (cultural reference )
this system is not used in saudi arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue.
لا يستخدم هذا النظام في المملكة العربية السعودية بسبب وقوف السيارات مجانا اعتمادا على حقيقة أنه لا يوجد ازدحام حركة المرور التي أدلى بها والتي قد تؤدي إلى التشريعات فيما يتعلق بهذه المسألة.

مثل charges and taxes on non residential parking
6- ( cultural reference )
this is a name of a place which is related to the british government headquarter.
هذا هو اسم المكان الذي يرتبط في مقر الحكومة البريطانية
مثل downing street
مثل central and outer london

مثل london first
7-( cultural reference ) مثل white paper
هذا التعبير "ورقة بيضاء" هو المصطلح الذي يوجد في النظام البريطاني ليس في السعودية.

8- ( cultural reference )
( cultural reference ) this means of transport is not available in saudi arabia.
وهذا يعني من وسائل النقل غير متوفرة في المملكة العربية السعودية.
مثل london underground


ليت احد يوضح باقي النقاط كيف تمت حل المشكلات هذه



.
.


ادب أنا لولا الله ثم شرحك هذا كان مافهمت ..
شكرا جزيلا لك ..
المفروض هذي المحاضرات اللي يحط فيها اسئله نهاية المحاضرات لأنها غير واضحه
مو المحاضرات الأولى اللي كلها تعاريف وتصنيفات ويحط عليها اسئله ..!!

دموع مبحوحة 2014- 5- 4 09:40 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منير علي (المشاركة 10810308)
مني لكم لا تذاكروها ترى حالها حال مادة التعبير


وجهت نظرك ونحترمها ياايها العيد:hahahahahah:



دانه22 2014- 5- 4 10:04 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ياجمااااااااااااااااااااااااعه المحاضرة 8.9 ايش الساااالفه

вαƨσм 2014- 5- 4 10:32 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
1. According to Reiss, in an informative text type the...................is the main focus of the communication.
a) dimension
b) content
c) communication
d) text type

هنا الجواب الصحيح dimension صح ؟؟

سيمو20 2014- 5- 4 10:56 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
8،9

كيف الاسئله عليها ؟؟

ѕυℓтαη 2014- 5- 4 11:00 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
1 مرفق
جمعت لكم الواجبات في ملف واحد

άήįήל 2014- 5- 4 11:03 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دانه22 (المشاركة 10821396)
ياجمااااااااااااااااااااااااعه المحاضرة 8.9 ايش الساااالفه

انا مثلك مو فاهمتها شكلي باجلها ليوووم الامتحان
لانها شتتت ذهني :000:

أجمل الورد 2014- 5- 4 11:28 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
:d5::d5::d5:

جهودكم مشكورة

Another day 2014- 5- 4 11:37 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة вαƨσм (المشاركة 10821620)
1. According to Reiss, in an informative text type the...................is the main focus of the communication.
a) dimension
b) content
c) communication
d) text type

هنا الجواب الصحيح dimension صح ؟؟

الاجابه الصحيحه b) content

ام النشاما 2014- 5- 4 11:51 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة вαƨσм (المشاركة 10821620)
1. According to Reiss, in an informative text type the...................is the main focus of the communication.
a) dimension
b) content
c) communication
d) text type

هنا الجواب الصحيح dimension صح ؟؟


الجواب content


.

روائع انسان 2014- 5- 4 11:54 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الله يبارك في جهودكم الطيبة

والله يسهل عليكم كل صعب مثل ماسهلتوا علينا هالمادة وفالنا جميعا a+

احب الانجليزي 2014- 5- 5 12:10 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دانه22 (المشاركة 10821396)
ياجمااااااااااااااااااااااااعه المحاضرة 8.9 ايش الساااالفه

هههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه توني كنت بقول احد يفهمنا شرح باختصارر:bawling:

ام النشاما 2014- 5- 5 12:20 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احب الانجليزي (المشاركة 10822327)
هههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه توني كنت بقول احد يفهمنا شرح باختصارر:bawling:



http://www.ckfu.org/vb/t579807-3.html
شرحتها هنا
اذا كانت واضحة ومفهومة كملت لك شرح الباقي:106:

حفيدة شاعر 2014- 5- 5 12:29 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 10822407)
http://www.ckfu.org/vb/t579807-3.html
شرحتها هنا
اذا كانت واضحة ومفهومة كملت لك شرح الباقي:106:

شرحك ولا اروع

ياليت تكملين اذا اسعفك الوقت :love080:

ام النشاما 2014- 5- 5 12:58 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
- the chancellor + treasury
- problem …………….. cultural reference
المشكله هنا المرجعية الثقافينة
chancellor معناها مستشار
ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية


2. Treasury لها معنى الخزنة
والمقصود بها في النص وزارة المالية
The two terms mentioned above have specific connotations in the British financial system which appears to be sophisticated when compared to the Saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss
هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض
Both of the terms will be substituted to compensate



- Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under
maintained transport system"
-


"
- problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي
parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration.
يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم
تكون ترجمتها
نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة
استخدمنا طريقة الاستبدال
- procedure: substitution


urban congestion charges and taxes on non residential parking +
- road charges and parking taxes
هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية
لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة
- procedure: The concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used.
الطريقة هنا
نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية
- equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات



Downing Street
هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية
الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه
This word is to be rendered by definition
لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها
مقر الحكومة البريطانيه

هنا انتهت المحاضرة الثامنة

احب الانجليزي 2014- 5- 5 01:03 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
يسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسسعدك ام النشاما والله يسسهل عليك

دانه22 2014- 5- 5 01:23 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
الله يعطيك العافية ام النشاما .. ان شالله فالك الفل مارك يارب

الجزية الاولى في المحاضر 11 ممكن تخلصيها

احب الانجليزي 2014- 5- 5 01:32 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه اللي سمع زي ماسمعت يقول


ايوه ياام النشاما بالشزح قال مش مطلوب بالاختبار بس للدراسه

ام النشاما 2014- 5- 5 01:32 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
- deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang
© problem : ( cultural reference )
ترجمة الاسماء
هنا المشكله مرجعية ثقافية
والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ
procedures: calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both
equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ


.
- transport white paper + transport bill

نوع المشكلة مرجعية ثقافية
White paper is idiom
هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة
This expression may suitably be translated through compensation
لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض


( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل




- London First
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : text functions, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in ST, the suitable choice
¤ "cultural borrowing "
¤ equivalence : لندن فيرست
هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة
لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو


central and outer London
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: The name of the city " London" is known and used by Arabs and can be borrowed .The rest of the expression may be literally translated so I opted for combination between cultural borrowing and literal translation.
¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن
نوع المشكلة مرجعية ثقافية
لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض
وسط وضواحي لندن



London Underground
o problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية
لذلك الترجمة راح تكون
مترو انفاق لندن
طريقة الترجمة
cultural borrowing and lexical creation).
الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات


new Rail Authority
o problem: cultural reference
o parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
o procedure: I used communicative translation because the word " rail " in English isn't used in Arabic.
o equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد
نفس المشكلة المرجعية الثقافية

- the transport department + local authorities
{ The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ".
كلمة departmentمعناها قسم
ولكن المقصود بها في النص وزارة
"Local authorities" : calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in Britain and Saudi Arabia.
{ equivalence of ( department ) : وزارة
{ back translation: ministry
{ equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية
هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة
الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم
وواضح في الملزمة
بالتوفيق

ام النشاما 2014- 5- 5 01:35 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اخت دانة مافهمت وش اللي تبينه بالضبط
محاضرة 11 القصيدة
وش اللي الخصه

دمعة شرـآري 2014- 5- 5 01:43 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
صبحكم الله بالخير
يعطيكم العافيه جميع
وأحب أشكر الآخت أم النشام على ما تقدم من جهود
بخصوص المذاكر توني بذاكر ما فضيت للحين
لكن المطلوب وش حذف الدكتور وش قال بالمحاضره المباشره الثالثه
كيف طريقة الآختبار وما هي التحديدات إلي عطانا
ياليت أحد يفيدنا بالتفاصيل ولكم خالص شكري *

دانه22 2014- 5- 5 01:51 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 10822951)
اخت دانة مافهمت وش اللي تبينه بالضبط
محاضرة 11 القصيدة
وش اللي الخصه

الي هو المقطع الي يتكلم عن التفعيلة واجزاء القصيدة

άήįήל 2014- 5- 5 01:54 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ربي يسعدك يام النشاما

ابي استفسر منك
في المحاضره 10 ذكر الدكتور st , tt
تهقين بيعكس لنا الشغله بالامتحان
يعني يعطيني tt ونجلس نختار اجابه st

άήįήל 2014- 5- 5 02:52 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
؟؟؟؟

tahani200 2014- 5- 5 02:55 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
كيف نذاكر المحاضره 11بليز ساعدوني

babz 2014- 5- 5 04:24 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

1. The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( technical / literary / religious) text.

هذا السؤال ... ليه مختارين له literary في الكويز؟؟

وحتى اسئلة بعد المحاضرة ؟,,,!!!

احس اقرب له political text >>>!!

والا وش رايكم؟

أباسي 2014- 5- 5 04:52 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة babz (المشاركة 10823680)
هذا السؤال ... ليه مختارين له literary في الكويز؟؟

وحتى اسئلة بعد المحاضرة ؟,,,!!!

احس اقرب له political text >>>!!

والا وش رايكم؟

الأستاذ قال في المحاضرة المباشرة أن الإجابة الصحيحة لم تكن موجودة من ضمن الخيارات ... وهي .. official text

وموفقين جميعا يارب

Another day 2014- 5- 5 07:49 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ملاحظه

احفظوا تقسيمات العلماء لل Text

Basil Hatim & Ian Mason (1990): argumentative, expositive and instruction based
Peter Newmark( 1988): Expressive, Informative , Vocative.
Katharina Riss ( 1970s): Informative , Expressive, Operative, Audio medial.
James Dickins, Sandor Hervey and Ian Higgins(2002): Literary, Religious Philosophical, Empirical , Persuasive.


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:51 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه