ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) .. (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=579807)

"لعيونها جيت" 2014- 5- 4 07:08 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
http://www.ckfu.org/vb/t582555.html
اللي مافتحت معاه المحاضرة 8-9 تلقونها هنا

Hanin G 2014- 5- 4 10:28 AM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
لعيونها جيت ..
شكرا .، :)

Ambition7 2014- 5- 4 12:18 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ماقصرتوا والله افدتونا واااااجد

ادب 2014- 5- 4 03:39 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
المحاضرة الثامنة تحدث فيها الدكتور عن ان هناك كلمات او جمل يعني مصطلحات لها ترجمة خاصة بسبب بعض المشاكل
ماهي هذه المشاكل problem
1- wordplay
مثل small change

2- currency
مثل £ 1.8 billion

3- cultural reference
مثل deputy prime minister
مثل the chancellor + treasury
4- ( grammatical equivalence )
This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
وهذا يتعلق الاختلاف الصرفي والنحوي بين العربية والإنجليزية
مثل under-financed,
5- (cultural reference )
This system is not used in Saudi Arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue.
لا يستخدم هذا النظام في المملكة العربية السعودية بسبب وقوف السيارات مجانا اعتمادا على حقيقة أنه لا يوجد ازدحام حركة المرور التي أدلى بها والتي قد تؤدي إلى التشريعات فيما يتعلق بهذه المسألة.

مثل charges and taxes on non residential parking
6- ( cultural reference )
This is a name of a place which is related to the British government headquarter.
هذا هو اسم المكان الذي يرتبط في مقر الحكومة البريطانية
مثل Downing Street
مثل central and outer London

مثل London First
7-( cultural reference ) مثل white paper
هذا التعبير "ورقة بيضاء" هو المصطلح الذي يوجد في النظام البريطاني ليس في السعودية.

8- ( cultural reference )
( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
وهذا يعني من وسائل النقل غير متوفرة في المملكة العربية السعودية.
مثل London Underground


ليت احد يوضح باقي النقاط كيف تمت حل المشكلات هذه


ادب 2014- 5- 4 03:43 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 10816296)
الحين مافي شي محذوف الا محاضره 12 ..؟!!

متاكدين انها محذوفة وانا عاكفة عليها اترجمها :Cry111:

:139::verycute:

knoOoOoza 2014- 5- 4 03:50 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اي اختي ادب حذف المحاضره 12 بالمحاضره المباشره الثالثه قال مو معاكم بالاختبار

ادب 2014- 5- 4 04:13 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
[table=99%][tr=tcat][td]back translation[/td][td]equivalence[/td][td]procedure[/td][td]parameters[/td][td]problem[/td][td]text[/td][/tr][tr=alt1][td]London Metro [/td][td]مترو أنفاق لندن [/td][td]People in Saudi Arabia heard about that through Eg[/td][td]text functions, cultural coherence, and readership[/td][td]( cultural reference ) This means of transport is[/td][td] London Underground[/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt2][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][tr=alt1][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][/tr][/table]

ممكن ننفذ المحاضرة 8 و9 ونعبي الجدول بهذه الطريقة لتسهيل الفهم

منى* 2014- 5- 4 07:11 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
تو بديت وصلت محاضرة ٣
اتفق مع منير انها تعامل معاملة التعبير

ابوفجر. 2014- 5- 4 07:18 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منير علي (المشاركة 10810308)
مني لكم لا تذاكروها ترى حالها حال مادة التعبير


:cool:

άήįήל 2014- 5- 4 08:15 PM

رد: .. ( التجمع النهائي لمادة ترجمة الانماط النصية ) ..
 
ااااااهه بموووت مافهمت المااده احلا مافيها المحاضره الاولى والثانيه
والباقي غررزت فيهاا


فيس متوهق


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:28 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه