![]() |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
اقتباس:
يجب أن تبدو طبيعية natural يعني كأنها كتبت بلغة الهدف |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
هذي الاسئلة اللي جاتنا بحسب ما اذكر الأحمر هذي اجاباتي ومو كلها صحيحة بالعكس احس فيها اخطاء كثيرة ويا ليت تصححون لي 1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure 2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to: a- Syntactical problems b-Lexical problems c-Stylistic problems d- All the above 3-Phases which have fixed forms and special meaning that cannot be know from the direct meaning of their words are called: a-Synonyms b-Collocation c-Idioms d-Metaphors 4-When the translator goes outside texts and looks for the spirit or the message of the text ,he uses: a- Litreral translation method b-Direct translation method c-Free translation method d-All the above 5-A unit of translation is any word , or a group of words that can give either a small or a large part of the meaning of a sentence: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure 6- Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called: a-Competence b-Assumption c- Skill d- Schema 7-Word which have the same or similar meaning are called: a-Collocation b- Synonyms c-Idioms d-Metaphors 8- Two are more words which usually occur/come together in a text are called: a-Collocation b- Synonyms c-Idioms d-Metaphors 9-One of the stylistic problems that we may have in translation is: A-Word order B-Change of word class C-Redundancy D-All the bove 10-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in : A-Translating prose B- Translating Poetry C- Translating a text D- All the bove 11-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of: A-Newmark B-Brislin C-Catford D-Mounin 12-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of: A-Newmark B-Brislin C-Catford D-Mounin 13-The importance of translation is evident in: A-Media B-Politics C-Economics D-All the above 14-In the wake of the events of Sep 11.2001. the language which became so significant in translation in the USA is: A- English B-Arabic C-Spanish D-French 15-It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to train an Arabic translator' This statement was declared by: A-Brislin B-Catford C- Mounin D-Greenfield 16-Mistranslation can affect our understanding ,belief ,and behavior: A-YES B-No c- sometimes مطب: كانت ((not sure الإختبار هذا حطها sometimes وهذا حاسني في الاختبار شوي! D-All the above احتمال الاجابة تكون C الله أعلم 17-The main factors which influence translation: A-Geographical factors B-Social factors C-Linguistic factors B-Political factors 18-The language components which are important for translating the meaning: A-Word and sounds B-Grammar C-Style D- All the above 19-Translation is the process of transferring the meaning of the source language text into the target language text" The definition points out to translating the means: A-a text B- a sentence C- a word D-a letter 20-religious texts, literary texts, poetry, children’s literature, stage texts, movie texts, and technical texts, These 7 groups of the types of texts were suggested by: A-Newmark B-Brislin C-Catford D-Mounin 21-The content-focused texts are used for : A- descriptive function B- expressive function C- appeal function D-All the above 22- on the basis of the functional style, specialized texts include A. stage texts B. emotional texts C. Scientific texts D. All the above 23-The Official texts refer to : A- Management texts B-Social texts C-Academic texts D-All the above 24-On the basis of manner of expression. We can use: A- Narrative texts هذا السؤال جانا لكن غير في الخيارات وحط خيارين خطأ وترك Narrative texts وانا أخترته هذا بحسب اللي اذكره ويمكن اكون غلطان 25- on the basis of logical content of text, we can use conclusion : A-Yes B-No C-sometimes مطب: كانت ((not sure في الاختبار هذا حطها sometimes أنا اخترت A واحتمال تكون الإجابة c D-All the above 26-With respect to manner of communication , we have texts for written communication only: A-Yes B-No C-Not sure D-All the above مطب كبير: كلمة only اللي في اخر السؤال ما كانت موجودة في اختبار الترم الماضي وهذا يغير المعنى لكن برضو انا اخترت yes وعندي شبه يقين إن اجابتي غلط والصح هو B 27- An example of texts related to the secondary nature of the information: A-Book B-Article C-Bibliography D-Dissertation 28- On the basis Stylistic features, the text can be described as rich/colorful text or poor/not colorful text: A-Yes B-No C-sometimes مطب: كانت ((not sure وفي الاختبار هذا حطها sometimes الله يستر من هالــ sometimes D-All the above 29- Among the types of texts used to share the message of Islam with others are: A-Social texts B-Political texts C-Religious texts D-Geographical texts 30- The text "god" can be interpreted differently based on the religious and cultural backgrounds of people: A-Yes B-No C-sometimes كانت ((not sure وفي الاختبار هذا حطها sometimes الغريب إنه بالمنطق تكون sometimes غالبا هي الأقرب للأجابة الصحيحة في كل الفقرات الماضية وإذا كانت كذا فهذي مصيبة!!! D-All the above 31- According to the opinion of the teacher of this class, the text 'God' is more accuracy translated as: A-Allah B-Allah the one true god C-God D-All the above 32- "Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah" This part of Quranic verse stresses the virtues of: A-Translation B-Daw'ah C-Transportaion D-Education 33- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, the key word in this definition is: A-Process B-Translation C-Utterance D-Equivalent 34-TL stands for : A-Teaching language B-Target language C-Translation language D-Transfer language 35-When translating texts, we have to focuse on : A- Meaning and style B-Word and sound C-Idioms and metaphors D-Shapes and figures 36-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is: A-Synonymy B-Rhythm C-Word order D-Punctuation 37-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to: A-sport B-Accounting C-Heritage D-All the above 38-His car is second hand. We can translate ' second hand' as: A-Used one B-Another one C-Old one D-Helpful one 39-The word (Islam ) can be closely translated as: A-Submission of one's will to Allah B-Turning to Allah (god) C-Praying to Allah (god) D-Following to Allah (god) 40-'Of great antiquity' means: A-Very Valuable B-Very old C-Very important D-Very interesting 41-Texts including words like records and budgets are more likely related to: A-Media B-Management C-Nursing D-All the above 42-Translation is process of approximation of the: A-Structure B-Word C-Sound D-Meaning 43-The text ( fast food) is an example of: A-Proverb B-Idioms C-Collocation D-Metaphors 44-Translation is a craft –'CRAFT' means: A-T ool B-Process C-Mean D-Skill 45- In translation SL refers to : A- Second language B-Source language C-Special language D- Secondary language 46-According to Wikipedia, the key word concerning A-The communication of B-The theory of… C-The replacement of D-The transfer of الاختبار الماضي كانت (B the process ) الاختبار هذا غيرها..وهذا مؤشر إضافي إن الكي وورد في سؤال رقم 33 هو process 47-The translation process includes: A- Analaysis B-Transfer C-Restucturing D-All the above 48-Professional translators tend to : A-Translate the texts word for word B- Translate the word letter for letter C- Translate the meaning D- Translate the context 49- One of the most important qualities ……. A-Using standardized dictioari 50 good translator should be natural 51- the Qlorious Quran srtarted that Allah created peoples and tribes to know each others via -marketing & trading - Communicating& translating -learning & teaching -marrying & divorcing الله يستر بس :12: |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
الاختبار في من اسئله العام بس مو كله في بعض الاسئله مغير كم كلمه
ويطلع الجواب م نفس حقة العام زي حق wrtten cmmuication يصير الجواب no مو yes هذا السوال من يعرف الاجابه اخترت بالبركه the Qlorious Quran srtarted that Allah created peoples and tribes to know each others via -marketing & trading - Communicating& translating -learning & teaching -marrying & divorcing انا اختر التواصل والترجمه :39: |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
اقتباس:
49- One of the most important qualities ……. هذه جاوبتها mastering SL AND TL بس ترى ما ادري ان كان صح ولا لا ..لان في بعضها schema هذه من الذاكرة بس ما ادري ان كان صح ولا لاولا مخربطة مع اللغويات الله يستر بس بالخير نتفائل |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
اخوي منصور اجاباتك نفس اجاباتي
بس كم سوال اظن 3 يختلف ويااخي ليش انته موسوس فس sametimes واضحه الاجابات وفالنا a+ ان شاء الله |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
اقتباس:
Communicating& translating :16: |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
احد يصحح لنا رجاء :36::4::36:
|
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
الله يسمع منك يا ليان
السؤال الأول: 1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure أنا اشوف الإجابة sometimes السبب : الترجمة الحرفية لها 3 طرق 1- ترجمة كلمة ـ لكمة هذا صحيح إن كلمة لوحدها individual words 2- ترجمة one to one هذي تترجم حتى الكلوليكش وتأخذ ترتيب الكلمات في الإعتبار فبالتأكيد ما راح تترجم كل كلمة لوحدها 3- direct translation هذي تهتم بالمعنى إذا الترجمة الحرفية صحيح تترجم كل كلمة لوحدها لكن ليس دائما وإنما أحيانا sometimes وهذا يعتمد في الأساس على طريقة الترجمة الحرفية، والترجمة الحرفية بطريقة كلمة لكمة هي الطريقة الوحيدة من طرق الترجمة الحرفية التي تهتم بالــ individual words |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
اخوي منصور اخالفك في الاختيار بالنسبه ل 1 & 26
جواب السؤال الاول i agree 26 الجواب no |
رد: ( انطباعكم عن مادة - ترجمة الانماط النصيه - )
90% نفس اختبار العام والشكر للدكتور وللطلبة الذي لهم جهد في تيسير امور زملائهم الطلبة والف شكر
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:08 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه