ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=309)
-   -   مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا :: (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=328898)

حلم دمعه 2012- 5- 15 06:51 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
هالماده يبيلها تركيز مو صاحي :41jg:.. :bawling::bawling:

هذي الاسئلة احسها مهمه

The origin of the word((translation))word
1-indian
2-english
3-latin

To achieve the equivalence in translating text . we should look in to the …
1-six-wh-questions
2-eight-wh-questions
3-three-wh-questions

According to bell ,the material of a good translation must be ……into another language .
1-partly transfused .
2-completely transfused
3-not transfused.

Translation is ;
1-process
2-product


Translating is the ;
1-process
2-product

The communicators tend to face …….problem's as those of translators .
1-less
2-more
3-same

Both communicators and translators need to ……….the text .
1-deconstruct
2-deconstruct and reconstruct
3-only reconstruct

The…….must re-encooding the message in to a different language .
1-communicators
2-translators

…….must be good at strong experiences in memory .
1-communicator
2-translator


(( a reliapility , ethics, speed , memory , professional pride)) are a primary charactaristics of a……..
1-bad translator
2-normal communicative
3-good translator

The English word theory was derived from a technical term in……..
1-italian philosophy
2-ancient greek philosophy.

3-indian philosophy

The ………must reveals the characteristics the theory explained .
1-modal
2-writer

3-theory


The ………must reflect these criteria (( empiricism – determinism – parsimony-generality))
1-modal
2-writer

3-theory


A theory of translating is a ………
1-process
2-product

3-passage


……..has it's own meanings , grammar's, sounds ,culture and tradition ;
1-some of the SL
2-no SL
3-any SL

The ST could be ……..
1-spoken only
2-writtin only
3-spoken or writtin or both

The……..is the most important element in translation
1-papers and pen
2-writer
3-translator

The translator is a ………individual
1-multi-lingual only
2-bilingual or multi-lingual
3-bilingual

The translated text ……..
1-keep the same receiver of a same language
2-chang the receiver of new language .
3-he can choose whether change the receiver or keep the old one

The……….is a very good source for investigating the translation process .
1-translated text TT
2-SL
3-TL


…….is the study of the ST for establishing it's authorship and authenticity .
1-interpretation of the ST
2-editing the formulation
3-editing the source text


The editing of a ST …….it's translation .
1-precedes
2-happen in same time with …
3-come after

The translator …….involved in this stage ((editing the ST ))weather the ST is old or new .
1-may be
2-should be
3-may not

The transformulation to a new is carried out by …….
1-the writer
2-the translator
3-the reader

The most important aspect of interpretation in a new language is…
1-the readers aspect's
2-the movement – the crossing – from one language to another
3-the new vocabulary used in text


When translator chooses the lexis and structures which make meaningful sentences .
1-editing
2-interpretation
3-formulating


The editing of the formulation takes the form of a ……checking of possible slips of the tongue or other inaccuracies .
1-messy
2-careful
3-limited


……..has been the central problem of translating since the first century BC.
1-to translate literally of freely .
2-to translate long text
3-to translate science text



To translate the sense not the word , the message rather than the form )) that's called;
1-conditional translation
2-free translation
3-senseless translation

…….is an interlinear translation , with the TL immediately below the SL words
1-literal translation
2-word-for-word translation
3-faithfull translation


………differs from faithful translation only in taking more account of the aesthetic value of the SL text
1-faithful translation
2-semantic translation
3-literal translation


It's used mainly for plays, poetry stories ;
1-adaptation
2-literal translation
3-word-for-word translation


It is usually a paraphrase much longer than the original
1-free translation
2-idiomatic translation
3-adaptation


Only………translation fulfil the 2 main aims of translation .
1-free and semantic
2-semantic and communicative
3-semantic and free


a………..translation has to interpret
1-communicative
2-semantic
3-idiomatic

a………translation has to explain
1-communicative
2-semantic
3-idiomatic






حلم دمعه 2012- 5- 15 06:52 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
بليز اذا كنتوا تراجعون وحسيتوا ف سوال قوي وكذا يعني
رزووهه هنااا :58545::000::004:

سوير جت كوم 2012- 5- 15 07:21 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
حلم دمعه :(204):<نفس الاحساس< المعتقل ع غفله

المورفيمات<morphemes كيف بيجيب سؤال عليها:(107):
المحاضرات الاخيره مررررررررره حلوه

سوير جت كوم 2012- 5- 15 07:23 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
موفق
قبل فتره حطيت موضوع تسأل عن ترجمة
احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
الاستاذ ماحلها < قدرت تترجمها؟؟؟؟؟؟:(107):

حلم دمعه 2012- 5- 15 07:57 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
ايش المحاضضرات الاخيره حلوه !! :icon9:

:bawling: انا مو فاهمه ولا شي فيهااا
الكلام قام يدخل ف بعضه
كلهم زي بعض :bawling::bawling::bawling::bawling::bawling:

اول مره ف حياتي استاء من ماده هالكثر :sm1::sm1::sm1::sm1::sm1:

betty 007 2012- 5- 15 09:25 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
خلاص الحين بطبع الملخصات واحفظها الى الامتحان الله يسعدك ويوفقك يا موفق عطيتني امل :d5:

انا بصراحه كل ما تكلم جاني النوم بحفظ وعلى الله :Looking_anim:

HassanMax 2012- 5- 15 10:18 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
رسم بياني يوضح الفئات الثقافية

طبعا وضعته على شكل دايقرام ليسهل الفهم والتذكر ليس إلا
ربما يأتي في الإختبار والله أعلم


http://store2.up-00.com/May12/EOr66082.jpg

موفق 2012- 5- 15 11:12 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سوير جت كوم (المشاركة 6451818)
موفق
قبل فتره حطيت موضوع تسأل عن ترجمة
احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
الاستاذ ماحلها < قدرت تترجمها؟؟؟؟؟؟:(107):


love me love my dog

يمكن تستغربين الترجمة بس هذي هي

HassanMax 2012- 5- 15 11:24 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
اهم المشاكل في عملية الترجمة

رسم بياني ليسهل الفهم والحفظ


http://store2.up-00.com/May12/QbH70158.png

Rozee 2012- 5- 15 11:40 AM

رد: مـراجـــعــــة مـــــادة نظــرية الترجـمــة للاخــتبــار النــهـــائي :: هنا ::
 
الله يعافيكم ممكن ملخص محاضرة 12 و 13 لان ما اتوقع الحق عليها بليييييييييييييييييييز


وش المهم فيها


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:43 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه