![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
نوم العوافي يونا.. نشوفك على خير
------- magek يكفي ياقمر .. الله يوفقك وييسر لك ------- أنا بعد بروح أحل لي كويز وأنام بعده .. أشوفكم على خير وشدوا حيلكم الي ما صحوا بدري أمس يكملون ترى يمديكم.. محاضره 4-5-6 فيها صعوبه وبعدها تكتشف أن نظريه الترجمه ماده عاديه جدا ً .. |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الله ييسرلكم يونا ودرومي والجميييييع يارب
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
شكلكن فاضيات وتقشمن حب !!!
وتدورون مضيعة الوقت والمحارش في شي ماله داعي !!! |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
هديه لك دوريمي
Newmark (1982): defines it as “a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language” طريقة حفظ التعريفات ردا على الدكتور حليمه بما انه عقد ام امي اكتبوا اول حرف من كل كلمه واما (العالم) خوذوا اول حرف واخر حرف واحفظوها عربي بطريقتكم بالمقلوب انا حفظتها كذا وياويله اللي ينساه بس لاتظحكون عاد السالفه به تيس البداية بالمقلوب : من كلمة language لاياسوا – مستبل – ويسوا- موارت- اتيس – ساايدكن وانتوا تقرون تخيلوها انها صج واذا واحد بيغنيها بعد ياسلام ماينساه طول عمره والتاريخ عاد بطريقتكم اعتمدوها كل ماتعقدت معكم وضاق الوقت عليكم وانشاء الله تعجبكم |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
والله اني داخله للتجمع وانا مرتاعه اقول وراهم خربوها قريت الموضوع ( نظرية الترجمه د.أحمد حليمه المخيس ):eek: هههههههههههههههههههههههههههههههههههههه اعذروني لعب فيني الترجمه لعب :(
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
هههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه :hahahahahah:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ياجماعه في اسئلة الاختبار اسم عالم مامر علي وانا اذاكر مثل درايدن ....احد مر عليه وباي محاضره
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
ههههههههههههههههههههههههههههههههه :16.jpg: معذورة يا ألبي كلنا ف الهوا سوا :icon120: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
حتى أنا قريتها المخيس
لا حول ولا قوة إلا بالله الله يجيب العواقب سليمه وتعدي ع خير إن شاء الله بالتوفيق جميعا |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
ان شاء الله مايجيب لنا أشياء من برا زيه :verycute: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الله يوفقكم جميع ويسهلها عليكم
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يارب توفيقك
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
^ آمين الجميع يارب
+ :according to Dryden (1631-1700) metaphrase type of translation means a)where the translator can translate communicatively and semantically at the same time b)turning an author word by word and line by line from one language into another c)translating with latitude,the Ciceronian 'sense-for sense'view of translation d)where the translator can abandon the text of the original as he sees fit |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
بعد كلامكم عن هالادمي حليمة الواحد ﻻزم يخاف بسأل ﻻزم نحفظ التواريخ :mh12::sm12:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
من وجهة نظري :s_45: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
صباح الخير:24_asmilies-com: يونا للأسف:sm1: ايه معكم عند حليمووو:017: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ع قوله ابو الهنا
يامغيييييس والله من كلامكم عن هالدكتور وكلام اللي قبلنا فقدت تركيزالمذاكرة يارب توفيقك |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
فيه تجميع للتعاريف ؟؟
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
تفضلي
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
شكراا يعطيك العافيه
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
شدو حيلكم في وحده تقول جابت a+
يعني شكلها جايبه 100% ياحظها ههههههههه تتوقعون وشلون حلت ؟ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اضن ضربة حظ او تقرب لحليمه عطاها الاسئلة
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
:Looking_anim: موجودة باسئله اختبار قبل الترم الي راح بس اشوف انه غلط الاجابه وشدخل الاوبجكت اشوف انه الاجابه الاولى a ولى ؟! |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اللهم اجعل التوفيق اليوم يكون حليفنا , و السعادة من نصيبنا للهمّ أبدِل قلقنا سكينة , وهمّنا رضا ، وخوفنا طمأنينة اللهم آمين :35: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
وذي كمان غلط الاجابه مو d الاجابه هي الاولى ذا السؤال كرره اكثر من مرة بالاختبارات الي راحت و ماشفته موجود بالملزمه؟! لايكون سبب العيد الي جابوة الدفعة الي راحت مذاكرتهم لاجابات غلط:41jg: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اي شخص لديه خلفية عن موضوع كويزات المحاضرات 9 - 10 - 11- 12 - 13 ؟ حابه اتاكد لان في كويزات عنهم لكن مش متأكده من صحتهم :confused: في احد عنده هذه المحاضرات بشكل كويز يفيدنا فيها الله يسعدكم ؟ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
شدوحيلكم الاسئله حق الاعوام الماضيه نوعا ما تعتبر سطحيه
بس شوي تركيز ونرمي فكرة انه حليمه كارهنا واحنا بنحل ان شاء الله ومن توكل على الله فهو حسبه |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ي جماعه انا انسانه مواصله من امس عجزت انام جاني ارق بسبب هالادمي حسبي الله وكفئ الله يعدي هالترم ع خير :Cry111::mh12::mh12:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
piece of art
حلك ف الفقرتين صح ان شاء الله الباقين ينتبهون لها المشكلة ما لقيتها ف الملزمة بس عندي برنامج تكتبي الكلمة يعطيك تعريفها بالانجليزي منه تأكدت من حلك الله يعطيك الف عافية :106: + ويوفقنا اليوم ان شاء الله :verycute: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
نصحيه الي يراجعون الحين خلي مراجعتك في ملخصات واسئله غير مترجمه
عشان ماتنتكب في القاعه الله يوفقنا واياكم :d5: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
انه الدكتور حالها كذا في اسئلة الواجب اخاف نحط الصح ويحسبها غلط :sm1: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
القلب منك ياحليمه شاب
والفكر ضيع واختلف ظنه هذا حالي الحين:mh12::mh12: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
لاحظت إنّو مركزه ع المحاضرات الاخيرة بأسئلة الترم اللي فات الله يستر مافرمتها مثل المحاضرات الاولى :smile:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اذا ماعليكم امر اسئله الترم اللي فات
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
وبالتوفيق |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ماحصلتها في الصفحه الاولى ابي اسئله الترم اللي فات
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
الكويز للواجبات الي هنا مو نفسة اظن مغيرهم :Looking_anim: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
شكرااا من الاعماق
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يسعد مسآكم من الأعمأق شعب وبلد .. والله من القهر اللي فيني جاي بفضفض .. أنا ألاقيها من الدوام ولا الاختبارات ولا من وجع الضرس << فيس يصيح توني الصباح فتحت الملزمه وانصدمت بكمية الحشو والكلام الكثير اللي فيها فسلمت أمري لله وشوفوني مداوم واتسمع شيلات وصاحبي جايب لي فستق >> حيآكم لا احد يستحي اتمنى لكم التوفيق وبدخل هالاختبار وانا معتمد ع ثقافتي الترجميه |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الله لو يجيب اسئلة الترم اللي راح واللي قبله :019::mh12:
يصير اكوس واحد :bawling: الحلم ببلاش :biggrin: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
بيس تكفين شىفي اذا في اجوبه بعد غلط علمينا عنها الله يجزاك خير انا اثق في حلك |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
تعوذ من ابليس وامسك اسئلة الاعوام الماضيه وامسك التعاريف وان شاء الله تكون وافيه
لاحظت الدكتور في كذا نموذج نفس الاسئله فقط يلف ويدور ويغير بين الكلمه والاخرى والجواب والسوال |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
:sm1: ابي الترم الثاني 1436 |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
As one of the main characteristics of „theory‟, „parsimony‟ means that
A. it must be able to predict. B. it must be testable. C. it must be simple. D. it must be comprehensive شوفو اتوقع الاجابه a |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
[size="5"]بيس شيكت على الواجب حق السيمانتك طلع ريل اوبجكت ف خلينا نمشي على حل الدكتور :([/size]
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
The definition of semantic is
a. The relation of signs to each other b. The allocation of signs to their real objects c. The relation between signs and their interpreter d. The relation between signs and the translator لو سمحتوا ابي اجابه هالسؤال الاكيده وفي اي محاضرة مالقيته .؟! |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الاجابه C
في الكتاب موجوده 1-Parsimony it must be simple |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
شوفي بالواجب السؤال الاول الي كنت شاكه بالاجابه الي فيها اوبجكت هي الصح فلا تثقين في حلي:verycute: A) semantics is mainly defined as: 1 -the allocation of signs to their real objects 2- the relation of signs to each other. 3- the relation between signs and their interpreters. 4-The relation between signs and the translator. B) Arabic is different from English in the sense it has: 1- dual form in addition to plural form. 2-A dual form only. 3- a dual form in addition to singular and plural form. 4-a dual form in addition to singular form. C)Translators and interpreters, who came with napoleon Bonaparte to Egypt, 1- helped him control the Egyptians. 2 - helped him communicate with the Egyptians 3- helped him build Egypt. 4- Helped him understand the culture of the Egyptians |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اقتباس:
مدري كيف تجيبون طرق ربط أنا ما تزبط معي مهما أحاول مشكور والله يوفقك |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
11- The study of how people use and understand signs is called
a. Semiotics b. Semantics c. Phonetics d. Pragmatics هذا وشو |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
الي ارفقته الترم الي فات كان الاول |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الحين الدكتور يدرس الماده له اربع سنوات وين القى جميع الاختبارات السابقه لو سنتين :33_asmilies-com:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اي احد عنده ينزل الله يعافيكم
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
يسلمو بيس الله يعطيك العافيه يا قمر |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
هذي الاسئلة الخارجية مو موجوده بالمنهج
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
بعد النظر في اسئله الترم الماضي ومقارنتها باسئله الترم الي قبله
الترم الماضي واضح جداً كان زعلان وماخذ على خاطره جزء لا بأس به خارجي الترم الي قبل الاسئله مافيه ولا واحد خارجي + معقوله جداً اش تفيد هالمعلومه ؟ ولاشي بس هذا يأكد قدرة حليمه على كتابة اسئله سهله نسبيا ومن داخل المحتوى الله يعديها على خير |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
طيب وينها اسئلة الترم قبل الي فات ؟
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
according to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually
- freely translated - literally translated - neither freely nor literally translated - communicatively translated وش الاجابة ؟؟ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اسعفونا بسألة الاختبارات الي راحت =(
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
in translation , the interpretation of the source text tends to :
a-reflect the translators linuistic abilities b-reflect the translators religious belifs c-reflect the translators own theory of translation d-reflect the translators educational background ^ هالسؤال تعبت من كثر مالقيته مره a ومره c :verycute: اللي متأكد من الاجابة يقول وبالتوفيق يارب :love080: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
تجمع الترم الي راح فية الاسئله بس تأكدوا من الاجابات
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=633868 وكمان شيكوا على ملزمة issu مجمع الاسئله الاعوام السابقه وصحيحه شوفها بالصفحة الولى ارفقتها نورة:verycute: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
according to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually
- freely translated - literally translated - neither freely nor literally translated - communicatively translated هذي الاجابه بالاحمر:) |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اشووفها c السوال من وين جايبته |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
:(177):
الدكتور يبي له:41jg: ذكرني بحكيم المطر في صحة واللياقه ذاكرنا اسئلة خمس سنوات ولا جاب منها شي:sm12: الله يعديها على خير:bawling: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اول مره بحياتي اتخووف من مااده لهالدرجه من كلامكم :bawling:
الامور ماتبشر بالخير :139: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يجيكم الشعور الي تراجع وتحس انك ماداكرت شيء ولا بس انا تكفون طمنوني :icon120:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
لا لا لا
قدموا السبت تلقوا الاحد تفائلوا بالخير يأتيكم التوتر والسوداوية رح يخلوا الوضع اسوأ خلونا نروق وحتى لو ماراجعنا نتوكل على الله والامور زينه ان شاء الله |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
لا تطمني الشعب الكريم كله كذا ..عاد انا بعد مايجيني هالشعور يبدا شعور الصياح بعدين اتذكر اني جامعية واتمالك نفسي ههههه |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
بس متفائله الاختبار بيجي اسهل من قبل :icon120: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
نففففس وضعععي :Cry111: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ربي يسعدكم مشكورين :verycute:
الله يوفقنا ويسسر لنا اختبارانا :love080: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
والله انا مانفسي اراجع مع اني متأكده اني ناسيه حق 4 و5 و6 بنسبة 60 او 70% :53: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
نفس الحاله يا غلو ..
علشان كذا ساكته ههههههههههه |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يا قماعة اهدوا وتذكروا ربي ما يضيع تعب احد
يعني من 1 بالليل الى 12 ظهرا دراسة اتوقع كااااااااااافية انا كذا سويت الي علي حتى لو حملت المادة لا سمح الله>>تسلك لنفسها المهم انا جوعانة الترجمة سدت وقفلت وونسفت ام الشهية |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يلا حلوا ذا الشيء الكيوت... مفروض حليمه ياخذ عندي كورسات
the starting point of any translation translator source text source language الجواب source language |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
sourse lang ^ :)
sourse text most central الخ الخ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اجي احل كويزات مرة اتحمس واحس اني مختمة ع المنهج :71:
وافتح كويز ثاني تخنقني العبرة واحس اني ذاكرت منهج ثاني :16.jpg: الله ييسر لنا :004: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
طيب متذكره شي من اللي ذاكرتيه :sm1: من امس اذاكر وكل ماراجعت كأني اول مره امر عليها :bawling: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يونا روحي راجعي >:(
mnno أنا وقفت أشوف كويزات وأسئله علشان ما أتوتر.. براجع الملزمه كمان مره وأتوكل على ربي ممكن تصير معجزه بعد شكاويهم الترم الي راح ويكون حاط أسئله سهله ما تدرون |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
مالي نفس اراجع :bawling: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ايه خلاص يونا هههههههههههههههه
على بالي |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
مريت على اسئلة الفصل الاول حصلته مكرر اكثر من ثمان اسئله
معناته ان الدكتور يكرر فالاسئله :verycute: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
راجعت الصباح وشيكت على اسئلة الاعوام السابقة فقط :verycute: وذحين بريك عشان العقل يسترخي ويقدر يستوعب الأسئلة :16.jpg: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
مصرع :hahahahahah: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
دايم المصيبه الجماعيه تهون ههههههههه
الله يسهل الماده يارب اذا حليت الكويزات تمام لكن لما اقراء اسالة الاختبار احس مامرت علي المهم براجع الملزمه وبس كود الله يهديه ومايطلع :( منها |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
المهم يا جماعه الخير تولكنا على الله ولا حول ولاقوة الا بالله :verycute:
اشوفكم بعد الاختبار ان شاء الله :cheese: اخر واحد يطلع من التجمع يفتحلنا الانطباع :41jg: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اقتباس:
هههههههههههههه الله يوفقك ويرسخ معلوماتك :16.jpg: اقتباس:
اقتباس:
ايه أنا بعد جالسه أراجع الملزمه وأتوكل على الله على الأقل ابري ذمتي |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
موفقه يونا نشوفك على خير
--------------- الله يسخر لنا من يصور الأسئله يااااارب =( |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اللهم اني استودعتك ماقرأت وماحفظت ,بالتوفيييق للجميع
نشوفكم بعد الاختبار |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اذاكر واختم واشوف اسئله الامتحان وكاني ماذاكرت
الله يستر :confused: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:26 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام