ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸 (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=788289)

one pice 2017- 5- 18 08:24 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Morphology covers the structure of words

المورفولوجي يغطي هيكل الكلمة

اربطوها كذا مورفولوجي > كلمه

one pice 2017- 5- 18 08:27 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Syntax covers the grammatical structure of groups, clauses and sentences

السينتاكس يشمل البناء النحوي لمجموعة من الجُمل

سينتاكس > جُمله

one pice 2017- 5- 18 08:29 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Morphology >> words,

sentences >> Syntax

one pice 2017- 5- 18 08:33 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
هناك بعض الامثله للمصاعب التي يواجهها المترجمين بسبب اختلاف البنيه النحويه

الارقام
الجنس
الضمائر
الازمنه

one pice 2017- 5- 18 08:34 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
The Concept of Culture مفهوم الثقافه

one pice 2017- 5- 18 08:40 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Taylor’s (1871) complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law,
customs
يرى تايلور 1871 , بأن الثقافه مفهوم معقد يضم المعارف والمعتقدات والفنون والاخلاق والقانون والاعراف


اختصاراتي تعنيني , فاللي يبي يستفيد يستفيد , ماانوي احفظ اكثر من كذا :139:

one pice 2017- 5- 18 08:42 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Newmark (1988) defines Culture as ‘the way of life

نيومارك 1988 الثقافه هي اسلوب المعيشه

one pice 2017- 5- 18 08:48 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
AlJundi (1982) makes a distinction between culture and civilisation

الجندي 1982 فرق مابين الثقافه والحضارة >> ليش التفرقه ياجندي هو احنا نائصين بئه :sm1:

يرى ان القافه تنطوي على المعتقدات beliefs, والعادات customs,
اما الحضارة تشمل التكنولوجيا technology, الصناعات industries,

one pice 2017- 5- 18 08:53 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
-Examples of Cultural Problems in Arabic /English Translation :-
امثلة على المشاكل الثقافيه في الترجمه العربيه - الانجليزيه

Political and Administrative مشاكل سياسيه اداريه

مثال كلمة الشورى Shura مالها مرادف باللغه الانجليزيه تحمل نفس معناها ..!! لأن هالكلمة لها معاني كثيره في لغتنا العربيه
لها معنى سياسي ثقافي وديني , عكس الاجانب في اللغه الانجليزيه يستخدمون كلمة برلمان , فلايمكن اننا نعبر كلمة الشورى بالبرلمان باللغه الانجليزيه لأنها ماتتضمن معنى ديني

one pice 2017- 5- 18 08:56 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Religious مشاكل دينيه

ترتبط المشاكل بترجمة المصطلحات في القران الكريم والسنة النبويه

one pice 2017- 5- 18 08:59 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
-Literary مشاكل ادبيه

تتضمن مشاكل كترجمه الشعر والنثر >> والله ما الومهم مايقدرون يتحمسون في شعر الادب العربي اذا حن عرب ومافهمنا على كلمات اشعارهم :tongue:

one pice 2017- 5- 18 09:01 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
-Ecological البيئة

تتضمن مشاكل ومصطلحات المرتبطه بالحيوانات والنباتات ..... اي شي يخص البيئه

one pice 2017- 5- 18 09:03 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
بكذا راجعت لنفسي مراجعة سريعه من 10 الى 13 , سأتوجه الى اسئلة الاعوام , توكلنا على الله
:sm12:

mmm 2012 2017- 5- 18 09:19 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bso- (المشاركة 1057723351)
عليكم السلام
i love her and she loves me and my camel loves her camel.

هل انت متأكد ؟؟ مع جزيل الشكر

سلطانه فارس 2017- 5- 18 09:47 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
هذي صح هذي الي عندي ب الملزمة

BSO- 2017- 5- 18 10:38 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
[QUOTE=mmm 2012;1057725407]هل انت متأكد ؟؟ مع جزيل الشكر[/
ان شاء الله
هذي في الكويز والملزمة بنفس الترجمة

pureness1 2017- 5- 18 10:43 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1057725288)
morphology >> words,

sentences >> syntax

بس سوال الساينتكس كل الاجوبه فيها سينتنس
اربطها بسنتنس وقرامتيكل بعد

MUHAMMD 2017- 5- 18 10:50 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 

In translation, the target language tends to be emphasized when we use

A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation


أيش الجواب لأنه اللي مكتوب بالمقرر يطابق خيار C,D

Target Language Emphasis
Adaptation
Free Translation
Idiomatic Translation
Communicative Translation



one pice 2017- 5- 18 10:58 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pureness1 (المشاركة 1057725563)
بس سوال الساينتكس كل الاجوبه فيها سينتنس
اربطها بسنتنس وقرامتيكل بعد

اي اربطيها بقرامتيكل , هي تقريبا الساينتكس الي فيها قراميتكل , ولما مرت علي اسئلة الاعوام الحمدلله كانت مكتوبه وواضحه ما لعب فيها حلوم

one pice 2017- 5- 18 11:06 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة muhammd (المشاركة 1057725582)

in translation, the target language tends to be emphasized when we use

a. A semantic approach to translation
b. A literal approach to translation
c. A communicative approach to translation
d. An idiomatic approach to translation


أيش الجواب لأنه اللي مكتوب بالمقرر يطابق خيار c,d

target language emphasis
adaptation
free translation
idiomatic translation
communicative translation




اذا طابقت فأختار جواب الملزمه , لأنه الاسئله ماهي الا اجتهاد يمكن اغلبها ماهي صحيحة

one pice 2017- 5- 18 11:13 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MUHAMMD (المشاركة 1057725582)

In translation, the target language tends to be emphasized when we use

A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation


أيش الجواب لأنه اللي مكتوب بالمقرر يطابق خيار C,D

Target Language Emphasis
Adaptation
Free Translation
Idiomatic Translation
Communicative Translation




c موجود بأسئلة الاعوام من وين جابوه مدري

ابوتركي371 2017- 5- 18 11:44 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
ياشباب مافيه ملف للاخ iseeu الي يقارن فيها جميع نماذج الاسئله للعولم السابقه لنظرية الترجمه

mmm 2012 2017- 5- 18 11:53 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1057725647)
c موجود بأسئلة الاعوام من وين جابوه مدري

Communicative
اعتقد انها الإجابة من وين جابوه ؟
تحت فيه تعليق للدكتور في نفس المحاضرة يقول أحسن شي هي communicative for TL
و بالنسبة :
Semantic for SL ......
و الله اعلم

blossom 2017- 5- 18 11:55 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
https://vb.ckfu.org/t750987.html


https://vb.ckfu.org/t779710.html


https://vb.ckfu.org/t720679.html


https://vb.ckfu.org/t720273.html



وهذا العيد الي جابوه يارب سترك

https://vb.ckfu.org/t784215.html



ادعولي الله يسعدكم اعديها على خير

mmm 2012 2017- 5- 18 12:09 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
الإجابة على
احبها و وتحبني و يحب ناقتها بعير
أتوقع ان الإجابة
I fancy her and she
And her horse loves my mare
السبب من وجهة نظري. :
في شرح كلمة الصيف في قصيدة شكسبير قال الأصح تكون الترجمة بالربيع بدل الصيف لأن الانجليزي ما يدرون عن صيفنا ما هو حلو مثل صيفهم ...
و على نفس القياس ما عندهم ناقة و لا بعير عشان كذا الحصان و المهرة اظنها صح .....
ايش رأيكم بالنسبة للحل اللي في المذكرة ما هو شرط يكون صح ؟؟؟؟ زي ما تعرفون ....
رأيكم مطلوب بسرعة قبل الاختبار و جزاكم الله خير

one pice 2017- 5- 18 12:09 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابوتركي371 (المشاركة 1057725749)
ياشباب مافيه ملف للاخ iseeu الي يقارن فيها جميع نماذج الاسئله للعولم السابقه لنظرية الترجمه


هذا هو بتلاقي الاسئلة اخر الملف

mmm 2012 2017- 5- 18 12:13 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
الإجابة على
احبها و وتحبني و يحب ناقتها بعير
أتوقع ان الإجابة
I fancy her and she fancies me
And her horse fancies my mare
السبب من وجهة نظري. :
في شرح كلمة الصيف في قصيدة شكسبير قال الأصح تكون الترجمة بالربيع بدل الصيف لأن الانجليزي ما يدرون عن صيفنا ما هو حلو مثل صيفهم ...
و على نفس القياس ما عندهم ناقة و لا بعير عشان كذا الحصان و المهرة اظنها صح .....
ايش رأيكم بالنسبة للحل اللي في المذكرة ما هو شرط يكون صح ؟؟؟؟ زي ما تعرفون ....
رأيكم مطلوب بسرعة قبل الاختبار و جزاكم الله خيرg

one pice 2017- 5- 18 12:16 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmm 2012 (المشاركة 1057725822)
الإجابة على
احبها و وتحبني و يحب ناقتها بعير
أتوقع ان الإجابة
I fancy her and she
And her horse loves my mare
السبب من وجهة نظري. :
في شرح كلمة الصيف في قصيدة شكسبير قال الأصح تكون الترجمة بالربيع بدل الصيف لأن الانجليزي ما يدرون عن صيفنا ما هو حلو مثل صيفهم ...
و على نفس القياس ما عندهم ناقة و لا بعير عشان كذا الحصان و المهرة اظنها صح .....
ايش رأيكم بالنسبة للحل اللي في المذكرة ما هو شرط يكون صح ؟؟؟؟ زي ما تعرفون ....
رأيكم مطلوب بسرعة قبل الاختبار و جزاكم الله خير


هو صح تم الاستبدال بين الربيع والصيف , فلذا انا رأيي من رايك , من وين لهم بعارين تحب :biggrin:
الحصان اجابة مقبولة

overpass 2017- 5- 18 12:37 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
وشذا الخباله بنحط الترجمه الموجوده في المحتوى

one pice 2017- 5- 18 12:40 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة overpass (المشاركة 1057725905)
وشذا الخباله بنحط الترجمه الموجوده في المحتوى

؟؟

سلطانه فارس 2017- 5- 18 12:45 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
ياربي اقسم بالله خوف غير طبيعي ليش

abohaya 2017- 5- 18 01:02 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
ان شالله الاختبار راح يكون جميل ليش التشاؤم اكيد الاختبار الي راح كان جميل عشان كذا ماتكلمو الطلبه لو كان الاختبار شين كان نحصل ردود الطلبه توكلو على الله والله مادرست الا الاسئله والكويز كويز واحد بعد الي حصلت حق 1436 والباقي على الله ان شاله

abohaya 2017- 5- 18 01:03 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
[info]null[/info]

one pice 2017- 5- 18 01:06 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmm 2012 (المشاركة 1057725838)
الإجابة على
احبها و وتحبني و يحب ناقتها بعير
أتوقع ان الإجابة
i fancy her and she fancies me
and her horse fancies my mare
السبب من وجهة نظري. :
في شرح كلمة الصيف في قصيدة شكسبير قال الأصح تكون الترجمة بالربيع بدل الصيف لأن الانجليزي ما يدرون عن صيفنا ما هو حلو مثل صيفهم ...
و على نفس القياس ما عندهم ناقة و لا بعير عشان كذا الحصان و المهرة اظنها صح .....
ايش رأيكم بالنسبة للحل اللي في المذكرة ما هو شرط يكون صح ؟؟؟؟ زي ما تعرفون ....
رأيكم مطلوب بسرعة قبل الاختبار و جزاكم الله خيرg


اقول لو نرجع للبعير والناقه افضل .. احس جواب البعير لا يمكن يتغير مع انه مذكور استبدال !! بس مانقدر نغامر :139:

الانسة لوليتا 2017- 5- 18 01:13 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
هل الدكتور يجيب اسئله من برا المنهج ؟؟؟؟ فيه اسئله ماعمرها مرت عليه

الانسة لوليتا 2017- 5- 18 01:15 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Islam encourages Muslims to learn foreign languages because it helps them
ا س م يشجع ا سلم على تعلم لغات أجنبية نه يساعدهم
A) translate other nation's body of knowledge into Arabic
A) translate other nation's body of knowledge into Arabic
B)speak more than on language
C)establish business with other nations
D) spread the word of Islam

الانسة لوليتا 2017- 5- 18 01:16 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
وش الجواب الصحيح

الانسة لوليتا 2017- 5- 18 01:24 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
the overriding purpose of any translation should be to - A. produce a good translated text
- B. please the readers of the target language
- C. achieve equivalent effect
- D. achieve good communication with readers

وهذا بعد.. شكراً مقدماً لكل اللي يرد

one pice 2017- 5- 18 01:27 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الانسة لوليتا (المشاركة 1057726019)
islam encourages muslims to learn foreign languages because it helps them
ا س م يشجع ا سلم على تعلم لغات أجنبية نه يساعدهم
a) translate other nation's body of knowledge into arabic
a) translate other nation's body of knowledge into arabic
b)speak more than on language
c)establish business with other nations
d) spread the word of islam

لا مو من خارج المنهج , موجود بالمحتوى , الاجابه d

الانسة لوليتا 2017- 5- 18 01:29 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
بارك الله فيك وهذا كمان ايش حله
According to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually - A. freely translated
- B. literally translated
- C. neither freely nor literally translated
- D. communicatively translated

abahussam 2017- 5- 18 01:30 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الانسة لوليتا (المشاركة 1057726019)
Islam encourages Muslims to learn foreign languages because it helps them
ا س م يشجع ا سلم على تعلم لغات أجنبية نه يساعدهم
A) translate other nation's body of knowledge into Arabic
A) translate other nation's body of knowledge into Arabic
B)speak more than on language
C)establish business with other nations
D) spread the word of Islam


حلها A

DalalK 2017- 5- 18 01:30 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
D) spread the word of Islam

one pice 2017- 5- 18 01:32 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الانسة لوليتا (المشاركة 1057726050)
the overriding purpose of any translation should be to - a. Produce a good translated text
- b. Please the readers of the target language
- c. Achieve equivalent effect
- d. Achieve good communication with readers

وهذا بعد.. شكراً مقدماً لكل اللي يرد

اعتقد والله اعلم ان ذاكرتي انقذتني ان الجواب c

zahra alabdly 2017- 5- 18 01:34 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation

وش حلها ..؟:Cry111:

one pice 2017- 5- 18 01:35 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الانسة لوليتا (المشاركة 1057726066)
بارك الله فيك وهذا كمان ايش حله
According to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually - A. freely translated
- B. literally translated
- C. neither freely nor literally translated
- D. communicatively translated

الاجابة D

one pice 2017- 5- 18 01:37 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zahra alabdly (المشاركة 1057726087)
In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation

وش حلها ..؟:Cry111:

الاجابة C

tango 2017- 5- 18 01:37 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
لاهنت ^

skon aljro7 2017- 5- 18 01:43 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
موفقين

Neena 2017- 5- 18 01:43 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
المقطع الشعري للناقه والبعير إِيش الجواب الأكيد ؟

one pice 2017- 5- 18 01:49 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة neena (المشاركة 1057726120)
المقطع الشعري للناقه والبعير إِيش الجواب الأكيد ؟

ما زلنا نتفاوض !!!

بنقول احبها وتحبني وتحب ناقتها بعيري , انا بصمل على هالجواب , مع اني اشك بيجيب طاري المزايين :139:

tango 2017- 5- 18 01:53 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
27.The translator's theory tends to
A. colour his interpretation of the source text.
B. present his interpretation of the source text.
C. cover up his interpretation of the source text.
D. reveal his interpretation of the source text.
وش الحل ي حلوين

skon aljro7 2017- 5- 18 01:56 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Doma (المشاركة 1057724851)
السلام
هنا تلاقونها كاتبها حماده جزاه الله خير


https://vb.ckfu.org/%20t779429-12.html

وهنا في اول رد :

https://vb.ckfu.org/%20t779429-15.html

وجاري البحث عن اسئله جديده خلونا نبحث ونتساعد ونجمعها هنا :sm12:




#

skon aljro7 2017- 5- 18 01:56 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
الله معكم والقلب داعي لكم

DalalK 2017- 5- 18 01:56 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
في بداية البيت قال احبها وتحبني اتووووقع ماله دخل الاجابتين الاخيره
يعني الاجابه واضحه احبها وتحبني وبعيري يحب ناقتها


والله اعلم

سلطانه فارس 2017- 5- 18 02:02 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الانسة لوليتا (المشاركة 1057726019)
Islam encourages Muslims to learn foreign languages because it helps them
ا س م يشجع ا سلم على تعلم لغات أجنبية نه يساعدهم
A) translate other nation's body of knowledge into Arabic
A) translate other nation's body of knowledge into Arabic
B)speak more than on language
C)establish business with other nations
D) spread the word of Islam

D

سلطانه فارس 2017- 5- 18 02:03 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tango (المشاركة 1057726169)
27.The translator's theory tends to
A. colour his interpretation of the source text.
B. present his interpretation of the source text.
C. cover up his interpretation of the source text.
D. reveal his interpretation of the source text.
وش الحل ي حلوين

B

loolymr54 2017- 5- 18 02:06 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
الحل D

one pice 2017- 5- 18 02:12 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tango (المشاركة 1057726169)
27.The translator's theory tends to
A. colour his interpretation of the source text.
B. present his interpretation of the source text.
C. cover up his interpretation of the source text.
D. reveal his interpretation of the source text.
وش الحل ي حلوين

الاجابة D

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:16 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
كمّية لخبطه هنا لا اله الا الله:mh12:

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:17 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
the major elements of translation are
A- the SL ,the ST,the interpreter,the language of translation ,the TT and TL
B- the SL , the ST ,the translator ,the language of translation ,the TT and TL
C-lingustic element ,semantic element ,physical elementand phonetic
D- the language of translation, the SL , the ST, the translator, the TT and TL


الاجابه ع حسب الكويز B بس وش ترجمة السؤال والجواب

أبو إيلين 2017- 5- 18 02:21 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
B

one pice 2017- 5- 18 02:22 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
انتبااااه لازم تركزون

اذا جاء هالسؤال In translation, the target language tends to be
emphasized when we use

يكون جوابه Communicative translation , فهمتوا او اذا قلب الاسئلة اذا حط Communicative translation سؤال يكون جوابهtarget language


على خلافها بيجي هالسؤال If you want to emphasize the Source Language in
translation, you need to use

جوابه بيكون semantic translation والعكس طبعا

فهمتوووا

target language > Communicative translation


Source Language > semantic translation

one pice 2017- 5- 18 02:24 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إحساس متبلد (المشاركة 1057726253)
the major elements of translation are
a- the sl ,the st,the interpreter,the language of translation ,the tt and tl
b- the sl , the st ,the translator ,the language of translation ,the tt and tl
c-lingustic element ,semantic element ,physical elementand phonetic
d- the language of translation, the sl , the st, the translator, the tt and tl


الاجابه ع حسب الكويز b بس وش ترجمة السؤال والجواب

الجواب صح b

السؤال هو ماهي العناصر الرئيسية للترجمه , عرفيتها هذيك الست عناصر , عدي وقت الاختبار العناصر وشوفي احيانا الخيارات تجي اقل
واحيانا لا يضيف كلمات ماهي من ضمن العناصر

علي المستنيري 2017- 5- 18 02:24 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
من يلخص لنا اسماء المترجمين مثل بن اسحاق وش استخدم يوحنا بن بطريق والاغريق والاسبان والاتيني الى لغه عربية


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:27 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الانسة لوليتا (المشاركة 1057726050)
the overriding purpose of any translation should be to - A. produce a good translated text
- B. please the readers of the target language
- C. achieve equivalent effect
- D. achieve good communication with readers

وهذا بعد.. شكراً مقدماً لكل اللي يرد

الاجابه D

لأن يسألل عن الغرض الرئيسي للترجمه

الجواب تحقيق التواصل الجيد مع القراء

والله اعلم :sm18:

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:29 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1057726277)
الجواب صح b

السؤال هو ماهي العناصر الرئيسية للترجمه , عرفيتها هذيك الست عناصر , عدي وقت الاختبار العناصر وشوفي احيانا الخيارات تجي اقل
واحيانا لا يضيف كلمات ماهي من ضمن العناصر



يؤسفني أقول ماني عارفتها :bawling:

one pice 2017- 5- 18 02:33 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إحساس متبلد (المشاركة 1057726302)
يؤسفني أقول ماني عارفتها :bawling:

هههههههههههه

Language Source The. 1
2. The Source Text
3. The Translator

4. The Translated Text
5. The Language of Translation
the Language Target 6


طبعا تعرفيني اختصاراتها بداية كل كلمة لها , بتلاقيها في جواب السؤال

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:33 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
the process of interpreting is mainly concerned with
A. grammar and vocabulary
B. vocabulary and content
C. style and grammar
D. ideas and meanings

ذا السؤال متكرر كثير :agolakser:

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:36 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1057726317)
هههههههههههه

language source the. 1
2. The source text
3. The translator

4. The translated text
5. The language of translation
the language target 6


طبعا تعرفيني اختصاراتها بداية كل كلمة لها , بتلاقيها في جواب السؤال



اهااااا هي هذي

الله يوفقك يارب تجيب درجة كامله ع اجتهادك

one pice 2017- 5- 18 02:38 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
امين ياارب , والجميع بإذن الله

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:47 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
Adaptation is
A. The most literal form of translation
B. The 'freest' form of translation
C. The most faithful form of translation
D. The word for word of translation

علي المستنيري 2017- 5- 18 02:51 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
وش نوع الترجمه اللي فالافلام وعلى الصور


Sent from my iPad using ملتقى فيصل

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:53 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
) According to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually
A. freely translated
B. literally translated
C. neither freely nor literally translated
D. communicatively translated

الجواب الصحيح ايش

مره لقيته C

ومره D

masha3l_nasser 2017- 5- 18 02:54 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
روابط كويزات الصفحة الاولى ملخبطه مع ماده ثانيه انتبهو

إحساس متبلد 2017- 5- 18 02:54 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي المستنيري (المشاركة 1057726389)
وش نوع الترجمه اللي فالافلام وعلى الصور


Sent from my iPad using ملتقى فيصل



من فين تجيب اسئلتك :mh12:

one pice 2017- 5- 18 03:02 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
الله يفتح لكم فتوح العارفين , الملتقى ان شاء الله بعد الاختبار , بإذن الله اخبار طيبه

إحساس متبلد 2017- 5- 18 03:06 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
نشوفكم بعد الاختبار يارب يكرر :33_asmilies-com:

سلطانه فارس 2017- 5- 18 03:19 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
يارب ي كريم

شعنونة789 2017- 5- 18 03:22 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
يااارب تكون من اسهل الاختبارات ...

استودعكم الله الذي لا تضيع ودائعه دعواتكم اخر اختبار واخر مادة ويااارب اتخرج على خير وعقبالكم جميعا :bawling:

MUHAMMD 2017- 5- 18 03:25 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
بسم الله توكلنا على الله

كل واحد يركب بعيره وعلى مركز الاختبار ههههه

Someaso 2017- 5- 18 03:40 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
يارب ياكريم تسهل امرنا ..

بدور العتيبي 2017- 5- 18 03:42 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
استودعناكم الله 🏃🏼‍♀🏃🏼‍♀

إحساس متبلد 2017- 5- 18 03:43 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MUHAMMD (المشاركة 1057726548)
بسم الله توكلنا على الله

كل واحد يركب بعيره وعلى مركز الاختبار ههههه

:71:

وليام يام 2017- 5- 18 03:49 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
يالله على بابك يالله
ولا خاب طلابك يالله

((((((((------- رايح يركب بعيره

علي المستنيري 2017- 5- 18 05:26 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
هاه كيف الاختبار شي


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

Pink floyd 2017- 5- 18 06:09 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اللي ذاكر اسئله i c u بيطلع حده مبسوط من الإختبار ،

شخصياً ارتفعت اسهم حليمه عندي ماتوقعت كلش يكون مباشر ومايستقعد :)
يلا الله فكه من تظلم هالسمستر :p

تاك تاك 2017- 5- 18 07:06 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1057726437)
الله يفتح لكم فتوح العارفين , الملتقى ان شاء الله بعد الاختبار , بإذن الله اخبار طيبه

جزاك الله الف الف خير و رحم الله والدينك و جزاكم الجنة يارب انت و القارئ و الكاتب يقول آمين ... 🌹🌹

لو ماقريت ردودك هنا اثناء مراجعتك ، اعتقد اكيد ماحليت ..

جد جد استفيد من كل عضو يطرح سؤال هنا و اتذكره مع اجابته اثناء الاختبار و كأني فاتحة المنتدى قبالي ،

االه يرحم من رباكم على " حب لاخيك ماتحب لنفسك "

يارب يوفقكم و ينجحكم ويرزقكم من واسع فضله ... اللهم آمين 🌹😁

one pice 2017- 5- 18 07:13 PM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
الله يجعلك بالمثل وازود .. بارك الله فيك ، والشكر موصول للجميع ماشاء الله اضافاتهم واسئلتهم تسعف كثير ، وانتي بعد ماقصرتي ..
كل سؤال وجواب ونقاش في اي تجمع منه فائده ، بأذن الله مستمرين على هالمنوال

sho123 2017- 7- 29 07:11 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
السلام عليكم انا نزلت مادة نظرية الترجمة صيفي وووو :Cry111: الواجب الثاني ما لقيت له حل بليزززززز ساعدوووني

عذااوي 2017- 7- 29 10:40 AM

رد: نظريه الترجمه 🌸🌸🌸🌸
 
اخت شو تلقين الحل ص 3 رد رقم 26 او 27 في صوره بنفس هالموضوع..


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:59 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه