![]() |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
When dealing with culture in translation you need to be aware of the following: 1. Contextual Factors such as: Purpose of text, Motivation and cultural, technical and linguistic level of readership, Importance of referent in the SL text, Setting (does recognised translation exist?), Recency of word/referent Translation procedures such as : Transference, Cultural equivalent, Naturalization, Literal translation, Label, Componential analysis, Accepted standard translation, مهم احفظوا العاملين ومثال منهم بس لانه يا يجي اذكر العاملين او يجيب الامثله عليهم ويقول اي واحد |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
احد عنده اسئلى الاختبار الي فات
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
يارب ان شاء الله تكون سهله
بعدين ترى طبيعي اذا احد سأله بيقول اسأله جديده يعني معقولة يقول لا بكررها:30: سواءكررها او ماكررها مارح يقول |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
الله يجزاكم خير اللي يعرف حل هالأسئلة ياليت يفيدني ابي اتأكد منهم
... When the ST has been edited and adopted for translation, the translator then moves to another stage which is: a. Interpretationinanewlanguage b. Editing the formulation c. Interpretationofthesourcetext d. Formulatingthetranslatedtext After the stage of Interpretation of the source text, , the translator then moves to another stage which is: a. Interpretationinanewlanguage b. Editing the formulation c. Interpretationofthesourcetext d. Formulatingthetranslatedtext .The most important aspect of interpretation in a new language is: a. themovementfromonelanguagetoanother. b. Understandingthetext c. Readingthetext. d. Allfalse |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1 مرفق
اقتباس:
بالمرفقات :17: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
, when the ‘owl’ is used in Arabic, it is generally used to refer to bad omen and bad luck
whereas in English as a symbol of wisdom and sometimes love= owl |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
When the ST has been edited and adopted for translation, the translator then moves to another stage which is:
a. Interpretationinanewlanguage b. Editing the formulation c. Interpretationofthesourcetext d. Formulatingthetranslatedtext After the stage of Interpretation of the source text, , the translator then moves to another stage which is: a. Interpretationinanewlanguage b. Editing the formulation c. Interpretationofthesourcetext d. Formulatingthetranslatedtext .The most important aspect of interpretation in a new language is: a. themovementfromonelanguagetoanother. b. Understandingthetext c. Readingthetext. d. Allfalse |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
خلوها على الله بس يا ناس
من الي يبي ينسحب ..:20: وهذا للحين ماجتنا الاسئلة المقالية < مافيه خيارات :6: وش بنسوي :4: لازم نتكاتف :21: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
:16: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:37 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام