![]() |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
اقتباس:
انتي متى طلعتي من القاعه والله رحمتك ثلاثه فوق راسك :/ هذا غير اختبار الاستماع اللي ازعجنا صوته من القاعه اللي جنبنا قال ايش مقطعهم النظام وممنوع يقفلون الباب |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
يسعد صباااااااحكم ،،، شدوا حيلكم باقي اسبوع The origin of the word „translation‟ is the Latin word „translatus‟ which means „transferred‟. The dictionary meaning of the English verb „to translate‟ is „ to express or be capable of being expressed in another language or dialect According to Bell, a good translation is “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work.” we can say that any model of communication is a model of translation • It is the re-encoding process which marks the bilingual translator off from the monolingual communicator. Memory : contains „records‟ of past experiences, has plans for action on the basis of what we know Target Language knowledge (TL) Text-Type knowledge Source Language knowledge (SL) Subject-area knowledge And contrastive knowledge Grammatical competence: knowledge of the rules of the code, including vocabulary and word formation, pronunciation/spelling and sentence structure What are the primary characteristics of a good translator? تعداد فقط theory was derived from a technical term in Ancient Greek philosophy In modern science the term "theory", or "scientific theory" is generally understood to refer to a proposed „explanation‟ of empirical phenomena Theory. It exists in the mind. 1. Empiricism It must be testable. 2. Determinism It must be able to predict 3. Parsimony It must be simple 4. Generality It must be comprehensive The six elements of translation 1- The Source Language 2- The Source Text 3- The Translator 4- The Translated Text 5- The Language of Translation 6- The Target Language The Source Language (SL) It is the language to which the text to be translated belongs. The Language of Translation It is an abstraction obtained via the study of translated texts. What is the Process of Translation It is a complex cognitive operation which takes place in the mind of the translator. Source Language Emphasis Word-for-word translation Literal Translation Faithful Translation Semantic Translation Target Language Emphasis Adaptation Free Translation Idiomatic Translation Communicative Translation Literal translation - The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical words are again translated singly, out of context. حاول تفهم انواع الترجمة فهم فهم وفرق بينهم عشان تثبت المعلومة Adaptation - This is the „freest‟ form of translation. - It is used mainly for plays(comedies), poetry stories, where the themes, characters, plots are usually preserved. Free Translation It is usually a paraphrase much longer than the original. two main aims of translation, which are first accuracy and second economy هذي الاسئلة الى المحاضرة 7 افضل طريق لمذاكرة المادة لا تتابع المحاضرات ،،،تابعة 5 محاضرات للاسف مضيعة وقت *ملزمة Mrs.ENGLI$H (ترجمة وشرح أكثر من رائع ) أسال الله العظيم رب العرش العظيم ان يمد والدها بالصحه والعافية اللهم اشفه شفاء ليس بعده سقما ابدا..اللهم خذ بيده اللهم احرسه بعينيك التى لا تنام واحفظه بعزك الذى لا يُضام واكلأه فى الليل وفى النهاروارحمه بقدرتك عليه ّ.أنت ثقته و رجائه يا كاشف الهم . يا مُفرج الكرب يا مُجيب دعوة المُضطرين .اللهم البسه ثوب الصحة والعافية عاجلا غير اجلا ياأرحم الراحمين.. * ملزمة ام سعد للمذاكرة (تثبت المعلومة بالانجليزي وبدون ترجمة) المادة مملة مملة مملة ،،، ذاكرت المادة قبل الاختبارات وماقدرت اعدي المحاضرة 5 من كثر ماهي غثيثة ،،، أتمنى لكم التوفيق ،،، |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
الاساله حلوه الله يسعدك يارب يادكتور حليمه
اقسم بالله يااخوان واخواتي والله بكل اختبار ادعيلكم الله شاهد لاني ذاكرت امس يس الاساله والله ماادري عن الماده صحيح ضيعت شوي بالحل لاني دخت اخر شي عساني اجيب درجة النجاح يرب اللللللللللللللللللللللللللللللله يوفقكم ومن قلب اقووووووووووووووولها وربي :42::42: |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
اقتباس:
الله يسهل برب روايه :( |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
:44: ياويلكم من الله تضحكون علي والله ما انلاام :12: كابوس مو ماده الله لايردها اضحكوا عسى دووم :29: << ماتفشلت :34: |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
اقتباس:
انا نموذج a كانت الاجابه d |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
اقتباس:
الله ييسر امركم يارب ماسألتيني عن البشاره ! عموما ياستي ,, مواد عمار طلعت روعه الصوتيات والمقال توكلي على الله واخذيهم السمستر الجاي يهبلووووووووووون عندي اخطاء بالمقال بس انا السبب مابديت مذاكره الا 9 الصبح نفس يوم الاختبار بس ماعاد منه خوف عمار ,, توكلي على الله :21: |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
اقتباس:
يلوموني فيكم يالتربيه الخاصه من زمان وانا احبكم لا خلا ولا عدم والله:43: |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
اقتباس:
الله يسعدك ياغالي على الطرح والاسئلة جعلها الله في ميزان حسناتك |
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
والله المادة حشوو بحشوو فهما افضل من حفظها لكننا مجبورين بالحفظ عشان الامتحان اما بالنسبة للاسئلة والاختبار بشكل عام كان متوسط الى صعب ولكن عدينا ولله الحمد...
|
رد: انطباع نظرية الترجمة وتجميع الأسئلة
1 مرفق
معليش برفع الموضوع لاني لقيت بهذا الملف كل الاسئله اللي جتنا بالاختبار
بحطها عشان الدفعه الجايه ربي يوفقهم |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:43 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام