ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول ) (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=824065)

om mnaf 2018- 3- 21 10:19 PM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
1 مرفق

المحاضره السادسه



تجدون في المرفقات شرح بخط اليد للطالبه : Shooog abha .... جزاها الله خير

في البدايه ماكنت ابشوفه حسيت ملخبط بعد الاطلاع عليه اشوف انه يغني عن كل شي وعن الملخص نفسه مختصره النقاط المهمه باهم الكلمات الدلاليه ,,,


جدا جدا ممتتتتتتتتاز لايفوتكم
بالمرفقاات







ي ليت الاداره يشوفون حل للملف عيا يتحمل معي

ليان الفردان 2018- 3- 31 06:35 PM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
وين شرح شوق ابها


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

om mnaf 2018- 5- 2 09:33 PM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
up

Basma001 2018- 5- 2 09:57 PM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليان الفردان (المشاركة 1061579170)
وين شرح شوق ابها


sent from my iphone using ملتقى فيصل

في المرفقات 🌹
يديك العافيه ام مناف ،
نظرية الترجمة من المواد الي سمعت دكتورها كانت مخوفتنا منها
بس الحمدلله عديناها
و a+ ابدددا مو مستحيله اذا ادينا الماده حقها من المذاكرة
موفقين ♥

om mnaf 2018- 5- 2 11:17 PM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
Basma001: تسلميييين ي عسل
الله يوفقك وعقبال كل الماد امتيييياز

الله يطمن قلبك :004: ,,, كسرتي فيني حاجز الخوف والقلق ,, رحي ي شيخه ربي ينور دربك ويسعدك

و شكرا ع الملف :106:

englishman 2018- 5- 2 11:43 PM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
هذا ما جاء في المحاضرة المباشرة الصراحة الموضوع نزل في صفحة 2 ومحد يشوفه فنسخته لكم بالتوفيق يارب


حضرت محاضرة نظرية الترجمة الثانية اما الأولى ما كتبتها :
المحاضرة المباشرة الثانية لنظرية الترجمة :
قعد يسرد مواضيع ما ادري مهمه والا لا لكن ركز في محاضرات بذكرها لكم وهي
محاضرة 3 قال مهمة جدا ومحاضرة 6 أيضا مهمة والباقي اللي سرد المواضيع بكتبها لكم وهي :
- what is translation
-How to achieve equivalence in translation
- what is a good translator what is NOT a good translator
----------------------------------------------------------------------
what is translator
Difference between Communication and Translation
How translator move from one language to another
Translator Competence of communication
concept of translation theory
what is a THEORY
Main characteristic of MODEL
Main characteristic of THEORY
Element of translation -----> 6 ELEMENTS
Stages of process of translation
Cultural categories
translation during AL ABASI AGE
methods during AL ABASI AGE
During Mohammed ALI
Affect of ARAB movement in translation

Translation problems
linguistic problem
cultural problem
if you want to emphysise on SOURCE LANGUAGE then you can use
WORD-FOR-WORD
SEMANTICE
FAITHFUL
LIETERAL

AND if you want to ephasise one TARGET LANGUAGE then you can use

COMMUNCATIVE
ADAPTAION
FREE
IDOMAATICE



بعدين عطانا اسالة : بكتب الأجابة
احفظوا
THE MODEL OF TRANSLATION IS :
A.THE MODEL OF COMMUNICATION

Translation can be seen as
A. PROCESS AND PRODUCT

The language of translation based on
A. THE STUDY OF TRANSLATED TEXT

The theory derived from
A. ANCHIENT GREEC PHILOSOPHY

All COMMUNICATORS ARE
A. TRANSLATORS


======================
المحاضرة المباشرة الثالثة
Definition of translation as NOUN
Definition of translation as VERB
Equivalence in a good translation
Equivalence in a NOT good translation

الفرق بين المحاور والمترجم
Relationship between Communication and Translators
Translation Theory
Translation Model

خصائص كل منهما
The characteristics
Elements of translators
The number is 6 ركزوا عددهم 6
SL ST TRANSLATOR TT LANGUAGE OF TRANSLATION AND TL
Process of translation in MIND of the translator
The process محاضرة 5
all these process in MIND of translator
some of them look to all the process
اللي هي
محاضرة 5
وبعضهم يريد الترجمة النهائية وهي product
SO the translated text is a PRODUCT
There are problems faces the translators
LINGUISTIC PROBLEM
CULTRAL PROBLEM
ولكي تواجه هذي المشاكل لاب ان تستخدم METHODS
PETERNEWMARK
العالم نيومارك اقترح
IF YOU emphasis the SOURCE langue the SOURCE CULTRAL
مثلا العربة الى ENGLISH
فانت تستخدم METHODS
Source Language Emphasis المحاضرة السادسة ركزوا فيه قسمين ما SOURCE OR TARGETاحفظوا كل قسم وتبعه مثلا FREE تبع TARGET ,
SEMANTIC تبع SOURCE
بعدين قال احبها وتحبني ويحب ناقتها ...
IF you want to translate from ARABIC TO ENGLISH
AND YOU WANT TO FOCUS ON ENGLISHفتترجم المقطع ولا يهمك تقول ناقه او غيرها لو تقول DOG مثلا على كلام الدكتور لانك تركز على نقل المعنى للأجانب ولكن
لو كنت تركز على اللغة العربية SOURCE LANGUAGE
فمعناها لازم تنقل نفس المعنى من العربية الى الإنجليزية
فتقول في الترجمة SHE-CAMEL و HER-CAMEL
ما يصلح تنقل معنى مختلف لانك تركز في العربية وتبي تنقل لهم نفس المعنى
where there is CULTRAL there is a PROBLEM
مثلا الحبة السوداء تعتبر ECLOGICAL
هذي موجودة في محاضرة 7 مهمة جدا جدا وحتى اللي لخصوا الله يجزاهم خير كاتبين مهمة همسة
Cultural Categories :- هّ الفئات الثقافي
احفظوها وخاصة ECLOGICAL وتشملها الحبة السوداء FUNA AND FLORA لان الحبة السوداء موجودة في المناطق الحارة وليست عند الأجانب فتعتبر مشكلة من المشاكل البيئية ECLOGICAL
1. Ecology : flora, fauna, winds, plains, hills; ‘honeysuckles’, ‘downs’, ‘plateau’ - البيئه : بما فيها من نباتات وحيوانات و رياح و سهول و تلال و مرتفعات و .. ضاب ِ

المحاضرة الثامنة
AL ABASI AGE
EGYPT
MOHAMMED ALI
TRANSLATION MOVEMENT EXIST IN ARAB WORLD
INTERPRETATION AND TRANSLATION
الفرق بينهم قال INTERPRETATION IS AN ORAL كلامية شفهية
و TRANSLATION IS A WRITTEN TEXT كتابية

COMPUTER AIDED TRANSLATION
Segments
machine translation
types of machine
system

MOHAMMED ALI is a TRANSLATION TIME
وقت محمد علي هو وقت الترجمة

LINGUISTIC PROBLEM
Like Lexical problem for example WORD LEVEL - MORPHEME LEVEL - OR ABOVE WORD LEVEL LIKE PHRASE SENTENCES
AND Grammatically problem for example NUMBER AND PERSON ENSE AND ASPECT VOICE

om mnaf 2018- 5- 3 01:12 AM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
ليت الموضوع يتقفل عشان ماتكثر الردود ويروح المفيد.

jehad180 2018- 5- 3 02:59 AM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
موضوع مفيد شكرا لك

Mosa alghamdi 2018- 5- 3 03:33 AM

رد: شرح مختصر لنظريه الترجمه ( الجزء الاول )
 
جزاك الله خير يا ام مناف وجعلها في موازين حسناتك ..


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:18 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه