![]() |
رد: حــــل الـواجـــب الاول لمادة الادب الانجـــليزي
بخصوص الواجب من وين جاب sonnet هذه دورت عليها لم اجدها في المحتوى
|
الاخ الساحر
بخصوص الواجب من وين جاب sonnet هذه دورت عليها لم اجدها في المحتوى
|
رد: الاخ الساحر
للرفع
|
رد: الاخ الساحر
A sonnet is a fourteen-line poem in iambic pentameter with a carefully patterned rhyme scheme. Other strict, short poetic forms occur in English poetry (the sestina, the villanelle, and the haiku, for example), but none has been used so successfully by so many different poets. |
رد: حــــل الـواجـــب الاول لمادة الادب الانجـــليزي
اقتباس:
sonnet : السونيتة : قصيدة تتألف من 14 بيتا هذي القصيدة رقم 18 لـ وليام شكسبير باسم " Summer's day " والدكتور حاب يعطينا فكرة عامة عن مادة الادب الانجليزي وايضا اسئلة الاختبار .. القصيدة وترجمتها "اكثر من ترجمة". السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها في قصيدته التي لابد أن يكتب لها الخلود في رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان. SONNET 18 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee الترجمة الأولى ففى الصيف تعصف ريح الذبولألا تشبهين صفاء المصيف بل أنت أحلى وأصفى سماء وتعبث فى برعمات الربيع ولا يلبث الصيف حتى يزول وفى الصيف تسطع عين السماء ويحتدم القيظ مثل الأتون وفى الصيف يحجب عنا السحاب ضيا السما وجمال ذكاء وما من جميل يظل جميلا فشيمة كل البرايا الفناء ولكن صيفك ذا لن يغيب ولن تفتقدى فيه نور الجمال ولن يتباهى الفناء الرهيب بأنك تمشين بين الظلال اذا صغت منك قصيد الأبد فمادام فى الأرض ناس تعيش ومادام فيها عيون ترى فسوف يردد شعرى الزمان وفيه تعيشين بين الورى الترجمة الثانية من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول: ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق. واحب اضيف لك رابط القصيدة على موقع اليوتيوب http://www.youtube.com/watch?v=ngZY8coaWMg http://www.youtube.com/watch?v=73YOD1aXKdU |
رد: الاخ الساحر
بمحتوى المحاضرة الثالثة من الشريحه 3 -8
رغم انك طلب الساحر بس كلنا الساحر وبالتوفيق |
رد: الاخ الساحر
|
رد: الاخ الساحر
اقتباس:
khubrani بيض الله وجهك .. لا عدمناك |
رد: الاخ الساحر
قصدي sonnet الي جت في الواجب من وين الكلمات جديده
|
الاخ الساحر
الواجب من وين جاب القطعه ماهي موجوده في المحتوى والكلمات جديده والف شكرررررررررررررر
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:42 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام