ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=183)
-   -   هنا نمارس الترجمة معا (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=339937)

جمال الروح فيني 2012- 6- 3 03:49 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
وووودي باعلان بالخط العرريض شوووفوووا نتايجكم....:Cry111:

abo0o0d 2012- 6- 3 03:57 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناوي السوكبا (المشاركة 6700035)
انا عربي والقرآن عربي

انتهى



مع احترامي لك تعليقك هذا لا يخرج من شخص متعلم وجامعي كلنا عرب ونفتخر بعروبتنا

ليس انت وحدك حتي طلاب اللغه الانجليزيه قد يفتخرون اكثر منك بعروبتهم تعلم الانجليزي لا

ينقص من قدر الانسان او ايمانه او ولائه لدينه ووطنه وثقافته وتعلم الانجليزيه اصبح امر مهم

للجميع لمواكبة ما يطري من تطور فالطب والهندسه ووو الخ الكثير من انواع العلوم لا تدرس الا

بالانجليزيه الا تريد ان يخرج عربي عالم ؟؟

prestigious 2012- 6- 3 04:00 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 6706171)
جيد والله ومنكم نستفيد
ان شاء الله نصير في نصل للمستوى و ونترجم هكذا جمل
ممكن رابط الموقع ؟
شكرا لك ونعتذر عن سوء الفهم :53:

http://www.wata.cc/forums/forum.php?

مكافحه 2012- 6- 3 04:04 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
:bawling:

prestigious 2012- 6- 3 04:24 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اخواني هذا تسجيل اخر لي
اريد ارائكم حول لغتي كيف اطورها
وشوفو لهجتي هل هي امريكيه او لا
انتظر تعليقاتكم ونقدكم البناء
http://www.mediafire.com/?mdke634xljy7f88

البريئة2 2012- 6- 3 04:43 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة همس الغرور (المشاركة 6700544)
هنا المشكله تختلف الثقافه بالنجليزي عن العربي فالترجمه الحرفيه تعطي معنى خاطئ بالعربي او جمل احنا مانستخدمها ..

وانا ممكن اترجم الجمله على فهمي واقول "انك ماراح تشكل اضافه بالحياه"

"او ماراح يكون لوجودك قيمه "

بس كذا بنبعد عن الترجمه ونروح للمعنى وكلن بيعبر بفهمه ..

طبعا مااجي شي انا عند حقين الادب بس حبينا نشارككم ..:rose::rose::rose:

كلام سليم :(204):

وهذا يشبه ترجمة : أحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري ؟ كيف راح تترجمينها الى الانجليزية هذا دكتور الترجمة عطانا وقالنا اتحدى احد يترجمها هذا قبل ترمين وللحين محد عرفه واليوم قبل شوي وانا ابحث شفت ترجمته
اللي هو :
ولا اقولكم خلي اشوف ارائكم اول

بالنسبة لترجمة هذا ممكن نقول ستشكل عبئا على الحياة او تكون عبئا على الحياة او على الاخرين او على غيرك مثلا

شكرا لك شمالي بطالي على الموقع و ما شاء الله الاكسنت عندك ممتاز

Another day 2012- 6- 3 04:45 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شمالي بطل (المشاركة 6706424)
اخواني هذا تسجيل اخر لي
اريد ارائكم حول لغتي كيف اطورها
وشوفو لهجتي هل هي امريكيه او لا
انتظر تعليقاتكم ونقدكم البناء
http://www.mediafire.com/?mdke634xljy7f88

اهنييك على سعيك الدؤوب اعجبني الموقع اللي ارسلته عجييب :(204): بالتوفيق

البريئة2 2012- 6- 3 05:07 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 6703657)
text 3

aerobic exercise—activity that raises your heart rate and makes you sweat—is a hugely effective way to lift your mood, increase energy, sharpen focus, and relax both the mind and body.

التمارين الهوائية -و هي نشاط يرفع من معدل نبض قلبك ويجعلك تعرق - هي وسيلة فعالة جدا لرفع معنوياتك وتعديل المزاج و زيادة الطاقة والتركيز و استرخاء الجسم والذهن - العقل؟- معا


لرفع معنوياتك وتعديل المزاج ) هنا لاحظتو اني اضفت احيانا ممكن بالعربي تضيف من عندك اذا كان يأثر في توصيل المعنى المراد


QUOTE=roqa;6704064]مراحب عالجميع ..ياليت أحد نبهني على هذا الموضوع الجميل والحيوي ..

الترجمة : التمرينات الهوائية تنشط القلب وتزيد من معدل النبضات وتجعلك تعرق .هذه طريقة فعالة جدا لتحسين المزاج ,زيادة في الطاقة ,وتركيز أكثر ,وتساعد على استرخاء كلا من العقل والجسم ..


قطعة جميلة أتمنى أن أكون أصبت في كل كلمة ..

وان شاءلله يابريئة حتشوفيني مترددة كثيرا على موضوعك المميز ..[/QUOTE]

يعطيك العافية روقا
انت اخطأت في ترجمة ما تحته خط

استخدامك لعبارة تحسين المزاج جميل

بالنسبة لقولك كلام من العقل والجسم كان افضل واصح لو تقولين كلا العقل والجسم معا مثلا

Abu ali55 2012- 6- 3 07:52 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 6706491)
كلام سليم :(204):

وهذا يشبه ترجمة : أحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري ؟ كيف راح تترجمينها الى الانجليزية هذا دكتور الترجمة عطانا وقالنا اتحدى احد يترجمها هذا قبل ترمين وللحين محد عرفه واليوم قبل شوي وانا ابحث شفت ترجمته
اللي هو :
ولا اقولكم خلي اشوف ارائكم اول

بالنسبة لترجمة هذا ممكن نقول ستشكل عبئا على الحياة او تكون عبئا على الحياة او على الاخرين او على غيرك مثلا

شكرا لك شمالي بطالي على الموقع و ما شاء الله الاكسنت عندك ممتاز

يعطيك العافيه انا ابي ترجمة القطعه اللي كتبتيها حق احبها وتحبين ويحب ناقتها بعيري .

المقطع الاول سهل بس الثاني اتوقع نستخدم الباسيف له ...

بحااااار 2012- 6- 3 09:25 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
البريئة

دوم متميزة يابعدي


صراحة قريت كذا قطعه وأستفدت منها كثير


الله يجزاك خير

ودومتي متألقة .. :106:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:58 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه