![]() |
رد: هنا نمارس الترجمة معا
اممم
لي تعليق على ترجمتك اخت بريئة مع إني مو متخصصة "طيب دعوني اعلق على ترجمة الاخ اسعد هي صحيحة ولاباس بها كونك غير متخصص لكن كمتخصص قد تواجهك بعض الملاحظات ابرزها انه يجب مراعاة تقديم الفعل على الفاعل في اللغة العربية حيث بالانجليزية يكون الترتيب معكوسا فنقول : يخاف كثير من الناس بدلا عن كثير من الناس يخشون فتكون الترجمة يخشى كثير من الناس فيما يتعلق بكيفية ابتدائهم بمحادثة " أعتقد أن كلا الترجمتين صحيحة، صحيح أنه في العربية لا يمكن تقديم الفاعل على الفعل لكن هي مثل: "وتقول في: إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ [الانشقاق:1]: السماء: فاعل لفعل محذوف، ولا تجعلها فاعلاً لـانشقت؛ لأن الفاعل لابد أن يكون بعد الفعل" هذا جزء من شرح الشيخ ابن عثيمين لألفية ابن مالك و أيضا وجدت هذا في أحد المواقع: ـ لا يتقدم الفاعل على فعله ، فلا يجوز أن نقول في " قام أخوك " أخوك قام ، ولكن نقول أخوك قام هو ، على اعتبار أن " هو " ضمير مستتر في محل رفع فاعل لقام ، والجملة الفعلية في محل رفع خبر للمبتدأ " أخوك " . الناس يخشون : حسب فهمي الناس: مبتدأ مرفوع يخشون فعل مضارع مرفوع و علامة رفعة الواو و الواو: ضمير متصل في محل رفع فاعل لـ "يخشون" و الجملة الفعلية من (يخشون) في محل رفع خبر للمبتدأ الناس بشكل عام أنا أقصد أن كلا الجملتين صحيحتين ما رأيكم؟ خصوصا للخبراء باللغة العربية |
رد: هنا نمارس الترجمة معا
بريئه ايش هالروعه وصلت الصفحه 2 وعلى طول علقت موضوع جداً مميز ان شالله اقدر اتواصل معاكم
لي عودة للموضوع موضوعك وموضوع روكا تستاهلون احلى تقييم عمل وجديه كذا الطلبه ولا بلاش مع انه مو تخصصي بس معاكم على طول ان شالله |
رد: هنا نمارس الترجمة معا
1. شجاعة ويحدد هذا رجل حر لأنه يذهب دائما وحصلت عليه. 2. وهذه القضية هي باعتراف الجميع بالفشل. 3. انهمرت عليه لمدة اسبوعين على نهاية، تماما تشغيل عطلة لدينا. 4. تستخدم اقتصاديا، واحد من الصفيح تستمر لمدة ستة أسابيع على الأقل. 5. لا تدري ماذا تفعل، واتصلت بالشرطة. 6. اخماد صحيفتي، مشيت لأكثر من نافذة وبدا خارجالتراجع عن التعديلاتالقاموس{window.jstiming.load.tick('rsw'); window.jstiming.load.tick('rsl');window.jstiming.l oad.tick('rtl');function _njClk(e){document.body.className+=' nj';var i=new Image();i.src='/gen204?njclk=1';i.onload=function(){i.onload=null; };}var slgms=document.getElementById('gt-sl-gms');var tlgms= document.getElementById('gt-tl-gms');slgms.onclick=tlgms.onclock=_njClk;}
|
رد: هنا نمارس الترجمة معا
اقتباس:
|
رد: هنا نمارس الترجمة معا
Text 3
Aerobic exercise—activity that raises your heart rate and makes you sweat—is a hugely effective way to lift your mood, increase energy, sharpen focus, and relax both the mind and body. |
رد: هنا نمارس الترجمة معا
:106::106::106:
|
رد: هنا نمارس الترجمة معا
اقتباس:
الترجمة : التمرينات الهوائية تنشط القلب وتزيد من معدل النبضات وتجعلك تعرق .هذه طريقة فعالة جدا لتحسين المزاج ,زيادة في الطاقة ,وتركيز أكثر ,وتساعد على استرخاء كلا من العقل والجسم .. قطعة جميلة أتمنى أن أكون أصبت في كل كلمة .. وان شاءلله يابريئة حتشوفيني مترددة كثيرا على موضوعك المميز .. |
رد: هنا نمارس الترجمة معا
بس عندي سؤال :both
تجي بمعنى :كلا من أو : مع بعض ,سويا ؟؟ |
رد: هنا نمارس الترجمة معا
اقتباس:
:rose: |
رد: هنا نمارس الترجمة معا
مشالله مبدعين الله يوفقكم |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:40 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه