ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=183)
-   -   هنا نمارس الترجمة معا (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=339937)

فتى المملكة 2012- 6- 2 02:25 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
:(204):شكر

فتى المملكة 2012- 6- 2 02:27 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
:71:اعطينا نص ثاني نترجمة

AL-Maram 2012- 6- 2 02:29 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
شكلك تحمست للترجمه :71:ونا بعد ابي اكثر
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فتى المملكة (المشاركة 6700528)
:71:اعطينا نص ثاني نترجمة


همس الغرور 2012- 6- 2 02:29 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 6700411)
حلو حلو

شمالي بطل كانت ترجمته اصح بخصوص (اهم شئ في الحياة )

ولدي ملاحظة على ترجمة كليكما فيما يخص قولكم (كل شخص لديه حلمه وكلهم يعملون على جعله حقيقي وواقعي في حياتهم )

كان يجب ان تقول مثلا كل شخص لديه حلم، وهو يعمل على جعله واقعا وحقيقة في حياته )

انت قلت كلهم وارجعت ضميرا يخص الجمع على المفرد وهذا لا يصح في اللغة العربية
اعجبني استخدامك لكلمة يعمل على جعله

لحظة بالنسبة لترجمة ( then you are extra number in the life)
انتو ترجمتوه حرفيا واعتقد انه لا يناسب اللغة العربية دعونا نغير الاسلوب و نبحث عن عبارة عربية الاسلوب تشابهها بالمعنى ما رايكم ؟
موفقين

هنا المشكله تختلف الثقافه بالنجليزي عن العربي فالترجمه الحرفيه تعطي معنى خاطئ بالعربي او جمل احنا مانستخدمها ..

وانا ممكن اترجم الجمله على فهمي واقول "انك ماراح تشكل اضافه بالحياه"

"او ماراح يكون لوجودك قيمه "

بس كذا بنبعد عن الترجمه ونروح للمعنى وكلن بيعبر بفهمه ..

طبعا مااجي شي انا عند حقين الادب بس حبينا نشارككم ..:rose::rose::rose:

فتى المملكة 2012- 6- 2 02:38 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
:sm5:هههههههههههههههههههه اليوم يوم الترجمة العالمية

ملامح رضا 2012- 6- 2 02:40 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
:rose:

موضوع راائع انا بعد من محبي الانقلش
ويارب استفيد معاكم
ويعطيكم الف عافية جميعا

Ĵĕώĕℓ 2012- 6- 2 02:40 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
موضوع جميل :106:
مفيد وممتع :wink:

البريئة2 2012- 6- 2 02:45 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
هذا جزء ضمن نص في رواية

اسفة نسيت كلمة
.
Twilight, again. Another ending. No matter how perfect the day is, it always has to end.

prestigious 2012- 6- 2 02:50 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 6700674)
هذا جزء ضمن نص في رواية

again. Another ending. No matter how perfect the day is, it always has to end.

مره أخرى . نهاية أخرى
بغض النظر عن كمالية يوم ما
سينتهي بلاشك

البريئة2 2012- 6- 2 02:53 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
8
معليش شمالي بطل نسيت كلمة والحين عدلته


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:55 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه