ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=183)
-   -   هنا نمارس الترجمة معا (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=339937)

البريئة2 2012- 6- 4 07:38 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
:d5:

يعطيكم العافية كليكما ومنكم نستفيد

شرح شمالي بطل بالانجليزي أفادني جدا يعطيك العااافية

prestigious 2012- 6- 4 07:40 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
العفو للجميع

P e a c e 2012- 6- 4 08:10 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 6715089)
هلا البريئة في القطعة بعض الاخطاء النحويه مثل each of them have المفرووض تجيبين هنا has والخطأ الثاني to saying بعد toياتي الفعل مجرد واذا بغيتيه يجي gerund حطي اي حرف جر ثاني كما ان غالبا تاتي بالصيغة often وتقبلي ردي

طبعا في بعض الأحيان تكون هذي الصيغة صحيحة, مثل الجملة التالية:

I am looking forward to meeting you

وهذي الصيغة تستخدم بكثرة في المخاطبات الرسمية, وتعني: أتطلع للقائك

أتوقع السبب أن meeting هنا noun مش verb

البريئة2 2012- 6- 4 08:12 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
النص (7)

YOU are very good at languages! You must be because you already speak one language very well - your own! And if you can learn and speak one language well, then you can certainly learn and speak one or more other languages.
But did you ever ask yourself: "How did I learn my own language?" In fact, you never really "learned" it at all - you just started speaking it. One day, when you were about two or three years old, you started speaking your language. A few words at first, not full sentences. But you spoke. And very soon you made progress without even thinking about
it. It was like magic!
But it wasn't magic. It was the result of hearing.

prestigious 2012- 6- 4 08:26 AM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 6715200)
النص (7)

you are very good at languages! You must be because you already speak one language very well - your own! And if you can learn and speak one language well, then you can certainly learn and speak one or more other languages.
but did you ever ask yourself: "how did i learn my own language?" in fact, you never really "learned" it at all - you just started speaking it. One day, when you were about two or three years old, you started speaking your language. A few words at first, not full sentences. But you spoke. And very soon you made progress without even thinking about
it. It was like a magic!
but it wasn't magic. It was the result of listening.


انت ممتاز في اللغات انت مجبر على ذلك بسبب انك مسبقا تحدثت لغه على نحو جيد انها لغتك وإذا كنت تستطيع ان تتحدث لغه على نحو جيد ستستطيع بالتأكيد ان تتعلم وتتحدث لغه اخرى او لغات اخرى لكن هل سألت نفسك كيف تعلمت لغتي الأم بالواقع انت لم تتعلمها على الإطلاق انت فقط بدأت بتحدثها يوما ما عندما كنت صغيرا حوالي سنتان او ثلاثه بدأت بتحدث لغتك الأم بضع كلمات بالبدايه وليست جمل لكن أنت تحدثتها وبمده قصيره عملت تقدم بدون حتى تفكير فيها ياله سحر بالمناسبه لم يكن هذا سحرا كان هذا نتاج الإستماع

You Are very good in langauges


I don't know i used listening instead of hearing
sounds more correctly
thank ya

طارق القحطاني 2012- 6- 4 01:29 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضوان (المشاركة 6715193)
طبعا في بعض الأحيان تكون هذي الصيغة صحيحة, مثل الجملة التالية:

I am looking forward to meeting you

وهذي الصيغة تستخدم بكثرة في المخاطبات الرسمية, وتعني: أتطلع للقائك

أتوقع السبب أن meeting هنا noun مش verb

اخي العزيز والله اللي اشوفه انه خطأ الجمله (والمقابله) تعتبر فعل وليست اسم
meet فعل

I'm looking forward to meet you

اخي العزيز عند الكتابه يشدد على الامور النحوية ولكن عند المحادثه فيس تو فيس او مجموعة اشخاص يسولفون تنطق عاديه بـ ing حتى لو خطا ولكن لابأس بها لانها مفهومه لدى الشخص الاخر ...

وتقبل تحياتي

طارق القحطاني 2012- 6- 4 01:49 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
Puzzle

there is a father with his son while he was driving suddenly he had an accident. the father died and the son took to the Hospital when the Doctor came said Oh!! my son ...... who is the Doctor

National Day 2012- 6- 4 02:13 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البريئة2 (المشاركة 6700020)
سأضع نصا ثم يترجمه من بعدي ويضع نصا يختاره

اما ان يكون النص عربيا فيترجمه الى الانجليزية او العكس سنواجه بعض مشاكل الترجمة ونناقشها فيما بيننا و ونصححها لبعضنا و نتعلم
سأبدأ أنا :


so many people worry about how to start a
conversation. It makes them feel anxious and
afraid. Are you one of those people who keep your
fingers crossed that someone will come up to you
and speak because you'd never make the first move
in a conversation in a million years?






انتظر منكم افضل ترجمة لهذا النص

الكثير من الناس يتردد عند بدء المحادثة هي تجعلهم يشعرون بالقلق والخوف ؟ هل انت منهم ؟وكيف تجعل اصابعك بوجهة هولاء حيث ان شخصا ماسوف ياتي ويتكلم وذلك لانك لم تتخذ الخطوة الاولى في المحادثة في ملايين السنين

National Day 2012- 6- 4 02:20 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
شكلي دخلت عرض عندكم وشطحت بام الموضوع اكرر اسفي باييييييييي

Another day 2012- 6- 4 02:22 PM

رد: هنا نمارس الترجمة معا
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طارق القحطاني (المشاركة 6716622)
puzzle

there is a father with his son while he was driving suddenly he had an accident. The father died and the son took to the hospital when the doctor came said oh!! My son ...... Who is the doctor

هذي مشكلة اللغة الانجليزية ماتعرف عند بعض المسميات الذكر من المؤنث فالدكتور يطلق على المذكر والمؤنث اذا هي قد تكون امه


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:45 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه